Abstrak


Prototipe Model Penerjemahan Isu Budaya pada Komik Anak Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia


Oleh :
Nurlaila - T141408007 - Sekolah Pascasarjana

ABSTRAK

 
Penelitian ini bertujuan untuk (1) mengidentifikasi isu budaya yang muncul pada penerjemahan komik anak dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia; (2) mengidentifikasi bentuk satuan linguistik isu budaya yang muncul pada penerjemahan komik anak dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia; (3) mengidentifikasi teknik, metode, dan ideologi penerjemahan yang cenderung digunakan penerjemah dalam menerjemahkan isu budaya pada komik anak bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia; (4) mengidentifikasi dampak penggunaan teknik, metode dan ideologi penerjemahan pada isu budaya yang ditemukan di dalam penelitian ini terhadap kualitas terjemahan komik anak; dan (5) merancang prototipe model penerjemahan isu budaya di dalam komik anak yang dapat dikembangkan menjadi suatu model untuk menghasilkan terjemahan yang berkualitas dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia yang dibangun melalui konsep-konsep pada rumusan masalah 1-4.

Untuk mencapai tujuan penelitian tersebut, peneliti menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode studi kasus. Data yang digunakan di dalam penelitian ini meliputi data primer dan data sekunder. Data primer yang digunakan berupa (1) isu-isu budaya dalam penerjemahan teks verbal pada komik anak; (2) bentuk satuan linguistik isu tersebut; (3) teknik, metode dan ideologi penerjemahan; (4) nilai keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan terjemahan; serta (5) masukan para pakar terkait komponen yang harus dicakup di dalam prototipe yang diusulkan. Data tersebut bersumber dari dokumen komik anak Donal Bebek, rater dan pakar penerjemahan. Sementara itu, data sekunder yang digunakan di dalam penelitian ini berupa teori para ahli yang disertakan di dalam prototipe. Teknik pengambilan sampel yang digunakan berupa purposive sampling. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan analisis dokumen, fgd, dan kuesioner. Validasi dilakukan dengan triangulasi sumber data dan validasi pakar. Teknik analisis data yang digunakan adalah teknik analisis data model Spradley.

Hasil penelitian menunjukkan bahwa (1) terdapat 15 jenis isu budaya di dalam komik anak Donal Bebek meliputi nama diri, istilah sapaan, istilah budaya, onomatope, interjeksi, dialek, kata informal, satuan ukur, ungkapan idiomatis, wordplay, istilah kekerabatan, umpatan, sarkasme, slang, dan singkatan; (2) bentuk satuan linguistik isu-isu tersebut meliputi
kata, frasa, klausa, dan kalimat; (3) teknik penerjemahan yang digunakan meliputi peminjaman murni, peminjaman alamiah, harfiah, padanan lazim, adaptasi, netralisasi, delesi, generalisasi, eksplisitasi, kreasi diskursif, reduksi, implisitasi, partikularisasi, modulasi dan deskripsi. Metode yang cenderung digunakan adalah metode yang berorientasi pada bahasa sasaran yakni adaptasi, bebas, idiomatis dan komunikatif. Sementara itu, ideologi yang
cenderung digunakan adalah ideologi domestikasi; (4) penggunaan teknik, metode dan ideologi penerjemahan tersebut berdampak pada tingkat keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan yang tergolong tinggi; dan (5) prototipe model penerjemahan isu-isu budaya pada komik anak bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia yang menghasilkan terjemahan yang berkualitas telah berhasil disusun.

Kata Kunci: Komik Anak Donal Bebek, Isu Budaya, Bentuk Satuan Linguistik, Teknik
Penerjemahan, Metode Penerjemahan, Ideologi Penerjemahan, Kualitas Terjemahan,
Prototipe