Abstrak


Strategi dan Kualitas Terjemahan dalam Daurah Berjudul Wasiat-Wasiat Nabi Shallal-Lahu `Alayhi Wa Sallam oleh Syaikh DR. Sa`ad Al-Anazi


Oleh :
Salma Nur Fatiha - B0517044 - Fak. Ilmu Budaya

Penelitian ini membahas mengenai strategi penerjemahan dan kualitas terjemahan frasa nomina. Frasa nomina digunakan karena frasa nomina dapat menduduki semua posisi dalam struktur kalimat. Penelitian ini menggunakan objek material berupa penerjemahan lisan konsekutif.
Metode penelitian ini berjenis kualitatif deskriptif. Jumlah responden dalam penelitian ini berjumlah tiga responden. Teknik pengumpulan data berupa teknik simak catat, pengisian kuesioner, dan wawancara mendalam. Adapun teknik analisis data meliputi reduksi data, penyajian data, dan verifikasi data.
Berdasarkan dari 50 data, ditemukan 8 jenis strategi penerjemahan, yang terdiri dari strategi struktural penambahan berjumlah 2 data (4%), strategi struktural transposisi berjumlah 7 data (14%), strategi semantis pungutan berjumlah 2 data(4%), strategi semantis padanan budaya berjumlah 5 data (10%), strategi semantis sinonim berjumlah 14 data (28%), strategi semantis perluasan berjumlah 8 data (16%), strategi semantis penambahan berjumlah 2 data (4%), serta strategi semantis penghapusan berjumlah 10 data (20%). Adapun dari kualitas hasil terjemahan, dari 50 data ditinjau dari aspek keakuratan memperoleh skor akhir 2,42 (kurang akurat), dengan rincian terjemahan akurat berjumlah 32 data (64%), terjemahan kurang akurat berjumlah 10 data (20%), dan terjemahan tidak akurat berjumlah 8 data (16%). Sedangkan ditinjau dari aspek keberterimaan memperoleh skor akhir 2,47 (kurang berterima) dengan rincian terjemahan berterima berjumlah 32 data (64%), terjemahan kurang berterima berjumlah 10 data (20%), dan terjemahan tidak berterima berjumlah 8 data (16%).

Kata Kunci: Daurah, Strategi Penerjemahan, Kualitas Terjemahan, Penerjemahan Lisan