Penulis Utama : Ida Zoebaidah Abdat
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP :
Tahun : 2005
Judul : Perbandingan ketepatan terjemahan kalimat majemuk bertingkat dari buku
Edisi :
Imprint : Surakarta - Program Studi Linguistik, Program Pascasarjana UNS - 2005
Kolasi : xvi, 139 hal.: ilus.; tab. lamp.; 30 cm
Sumber : UNS-Program Pascasarjana NIM. S 1303003-2005
Subyek : BAHASA INGGRIS-TERJEMAHAN
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Abstrak : Ida Zoebaidah Abdat. S 1303003. PERBANDINGAN KETEPATAN TERJEMAHAN KALIMAT MEJEMUK BERTINGKAT DARI BUKU “KIDS HAVE ALL THE WRITE STUFF : INSPIRING YOUR CHILDREN TO PUT PENCIL TO PAPER” OLEH TIGA ORANG PENERJEMAH : Tesis Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta 2005. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan perbandingan dari ketepatan terjemahan kalimat majemuk bertingkat yang diterjemahkan oleh tiga orang penerjemah dengan latar belakang pendidikan yang berbeda. Selain itu penelitian ini juga memerikan pengaruh latar belakang para penerjemah terhadap hasil produk terjemahan mereka. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data penelitian adalah kalimat mejemuk bertingkat yang diambil dari buku “Kids Havel All the Write Stuff : Inspiring Your Children to Put Pencil to Paper” Bab III. Sumber data penelitian ini adalah (1) tiga orang penerjemah dengan latar belakang pendidikan yang berbeda (2) hasil terjemahan kalimat mejemuk bertingkat sebanyak 74 kalimat (3) hasil interview untuk mencari data mengenai pengetahuan mereka mengenai terjemahan, proses menerjemahkan mereka, dan latar belakang pendidikan mereka. Penelitian ini menunjukkan hasil sebagai berikut : (1) Ketiga penerjemah mempunyai latar belakang pendidikan Tinggi. Penerjemah 1 berlatar belakang S1 bahasa Inggris dan mendapat teori penerjemahan selama 2 semester. Penerjemah 2 berlatar belakang S1 non bahasa Inggris (Sarjana matematika) dan mendapat bahasa Inggris dari kursus-kursus. Penerjemah 3 berlatar belakang S2 minat utama linguistik penerjemahan, (2) Mengenai Penerjemah 1 dan Penerjemah 2, latar belakang pendidikan mereka tidak mempengaruhi hasil produk terjemahannya. Penerjemah 1 yang berlatar belakang S1 bahasa Inggris, dan mempunyai pengalaman menerjemahkan selama 6 tahun, ketepatan terjemahannya justru yang paling rendah (16,22 %), sedangkan Penerjemah 2 yang berlatar belakang S1 non bahasa Inggris dan mempunyai pengalaman menerjemahkan selama 4 tahun, dan mendapat bahasa Inggris hanya dari kursus-kursus ketepatan terjemahannya lebih tinggi dari Penerjemah 1 (45,94 %). Sementara itu Penerjemah 3 yang berlatar belakang S2 Minat Utama Linguistik penerjemahan, dan mempunyai pengalaman menerjemahkan selama 10 tahun sebagai free lance, mempunyai ketepatan dalam terjemahannya paling tinggi (63,51 %). Dalam hal ini memang latar belakang pendidikan penerjemah mempengaruhi kualitas hasil terjemahannya.
File Dokumen :

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: page/dok_detail.php

Line Number: 147

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: page/dok_detail.php

Line Number: 148

abstrak.pdf
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
File Jurnal : -
Status : Non Public
Pembimbing : 1. Prof. Dr. Thomas Soemarno, M.Pd.
2. Prof. Dr. Joko Nurkamto, M.Pd.
Catatan Umum :
Fakultas : Pascasarjana