Penulis Utama : Feny Ardiyani Susanti
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP :
Tahun : 2007
Judul : An analysis of strategies and accuracy of the translation of the individual development plan (IDP) manual document of charoen pokphand indonesia (CPI) company into bahasa indonesia
Edisi :
Imprint : Surakarta - FSSR - 2007
Kolasi : xiv, 80 hal.
Sumber : UNS-FSSR NIM.C0302031
Subyek :
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Abstrak : This research focused on the analysis of strategies and accuracy of the Individual Development Plan (IDP) Manual Document of Charoen Pokphand Indonesia (CPI) Company. The objectives of this research were to find out the translation strategies used by the translator in translating the IDP Manual Document of CPI Company and to find out the accuracy of the translation of IDP Manual Document of CPI Company into Bahasa Indonesia. This research applied a descriptive qualitative method. Purposive sampling technique, which analyzed the whole data, was applied to collect the data. The research was conducted by using content analysis and questionnaire. In content analysis, the researcher collected 49 data from the document in English and Bahasa Indonesia. The researcher used a close and open-ended questionnaire that was distributed to the three raters. The results of the data analysis show that the translation strategies used by the translator in translating the IDP manual document of CPI Company are borrowing or borrowing plus explanation (13 data or 14.1%), naturalization (11 data or 11.9%), addition (16 data or 17.4%), deletion (15 data or 16.3%), transposition from plural into singular (15 data or 16.3%), transposition from singular into plural (1 datum or 1.1%), transposition from interrogative into declarative (3 data or 3.3%), transposition from M-H into H-M (7 data or 7.6%), shift from word into phrase (4 data or 4.3%), shift from phrase into word (2 data or 2.2%). Transposition from complex sentence into simple sentence (1 datum or 1.1%), transposition from simple sentence into compound sentence (1 datum or 1.1%), shift from clause into sentence (1 datum or 1.1%), transposition from passive into active (1 datum or 1.1%), and transposition from interrogative into imperative (1 datum or 1.1%). The results of the accuracy of the translation are as follows: translation that is accurate with score mean 2.6-3.0 consists of 18 data (36.7%), translation that is not so accurate with score mean 1.6-2.5 consists of 29 data (59.2%), and translation that is not accurate with score mean 1.0-1.5 consists of 2 data (4.4%). The mean of the whole data given by the raters is 2.3. It means that the translation of IDP manual document of CPI Company was not so accurate. Because of that, some rewriting and grammatical reconstructions are needed. The researcher recommended that the translator should be aware that there are always differences of the source language and the target language. Therefore, the translator should be able to choose and apply the right and proper strategy to produce a quality translation. The result of this study should be used as a reference by other researchers to conduct a further research related to this study and it is expected to be useful to the English Department students as an additional input and reference to widen their knowledge of translation.
File Dokumen :

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: page/dok_detail.php

Line Number: 147

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: page/dok_detail.php

Line Number: 148

abstrak.pdf
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
File Jurnal : -
Status : Non Public
Pembimbing : 1. Prof. Dr. M. Sri Samiati Tarjana
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Sastra dan Seni Rupa