Penulis Utama : Yayuk Anik Nurhaniah
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S.1304015
Tahun : 2008
Judul : Terjemahan kalimat tanya pada percakapan dalam novel remaja dear no body yang diterjemahkan kedalam bahasa indonesia
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2008
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana Prodi. Linguistik-S.1304015-2008
Subyek : TERJEMAHAAN KALIMAT
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Abstrak : ABSTRAK Penelitian ini mengenai analisis kalimat tanya dalam novel remaja Dear No Body. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menggambarkan jenis-jenis kalimat tanya, fungsi pragmatik, dan analisis kesepadanan kalimat tanya. Jenis-jenis kalimat tanya di bagi menjadi dua yes-no questions dan wh-questions. Sedangkan fungsi-fungsi pragmatik dapat dilihat dari daya ilokusi yang ada pada kalimat. Fungsi pragmatik ini juga dibedakan menjadi dua yaitu: real questions dan rethorical questions. Berbeda dengan real questions, rhetorical questions secara gramatikal berbentuk kalimat tanya tetapi maknanya tidak mengandung unsur bertanya. Sedangkan Analisis kesepadanan membahas tentang kesepadanan dan ketidaksepadanan dalam penerjemahan kalimat tanya. Hasil penelitian menunjukkan bahwa adanya perbedaan penerapan jenis-jenis kalimat tanya dalam Bsu dan Bsa. Pada Bsu banyak data kalimat tanya yes –no questions yang menggunakan tobe/auxiliary, kemudian hasil terjemahannya. pada Bsa menjadi yes-no questions yang berbentuk declarative questions. Sedangkan wh-questions, kata tanya how dalam Bsu mempunyai banyak fungsi Hal ini berpengaruh pada hasil terjemahannya dalam Bsa yang tidak selalu menggunakan padanan bagaimana. Kata tanya yang sering di gunakan dalam wh-questions adalah what. Terjemahannya dalam Bsa tidak banyak mengalami perubahan, hanya berbeda cara peletakannya dalam suatu kalimat. Dalam peletakannya pada Bsa kata tanya what lebih bervariasi tidak harus selalu di awal kalimat. Kemudian mengenai fungsi pragmatis, hasil penelitian menunjukkan ada 50 data yang merupakan rhetorical questions, jenis terbanyak yang ditemukan adalah kalimat tanya yang mengungkapkan kemarahan. Untuk hasil penelitian mengenai kesepadanan kalimat tanya dari 239 data, ada sebanyak 198 (82,84 %) data sepadan dengan penyampaian tepat dan sebanyak 15 (6,28%) data sepadan dengan penyampaian tidak tepat. Sedangkan untuk ketidaksepadanan terdapat 13 (5,43%)data. Akhirnya dapat disimpulkan bahwa analisis kesepadanan kalimat tanya pada percakapan dalam nover Dear No body dikategorikan sebagai terjemahan yang mempunyai tingkat kesepadanan tinggi. Terjemahan akan mempunyai tingkat kesepadanan tinggi jika penerjemah memahami aspek-aspek kebahasaan tidak hanya tertumpu pada pengalihan bahasa saja. Dalam penerjemahan kalimat tanya pada percakapan salah satu aspek yang perlu diperhatikan adalah konteks dan fungsi pragmatis dari kalimat tersebut. Karena kalimat yang di gunakan dalam sebuah percakapan akan memiliki daya ilokusi yang berbeda.
File Dokumen :

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: page/dok_detail.php

Line Number: 147

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: page/dok_detail.php

Line Number: 148

abstrak.pdf
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
File Jurnal : -
Status : Non Public
Pembimbing : 1. Prof. Dr. Nababan
2. Dr. Sumarlam
Catatan Umum : 26/2008
Fakultas : Pascasarjana