MEMBANTAH, RESPONS, MENGKOMENTARI, DAN PADANAN LAZIM.
ABSTRAK SITI FATHIYATUS SHOLIHAH. S131508009. 2017. ANALISIS TEKNIK DAN KUALITAS TERJEMAHAN PADA UJARANYANG MERESPONS TINDAK TUTUR MEMBANTAH PADA NOVEL ALLEGIANT KARYA VERONICA ROTHDAN TERJEMAHANNYA.Pembimbing Tesis I: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A.,Ph.D., Pembimbing Tesis II: Prof. Dr. Djatmika, M.A. Program Pascasarjana Linguistik, Minat...
Siti Fathiyatus Sholihah
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2017
PROYEKSI, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN, CERITA RAKYAT
ABSTRAKPenelitian ini dilakukan dengan menganalisis klausa kompleks proyeksi dan terjemahannya dalam bahasa Inggris menggunakan pendekatan Systemic Functional Linguistics (SFL). Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan (1) bentuk proyeksi yang menyusun cerita rakyat Indonesia dan terjemahannya dalam bahasa Inggris berikut...
Dimas Adika
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2017
TERJEMAHAN KATA TABU, FILM 21 JUMP STREET, 22 JUMP STREET
ABSTRAKPenelitian ini mengkaji penerjemahan melalui pendekatan sosiolinguistik dengan tujuan untuk mengidentifikasi klasifikasi kata tabu yang terdapat pada film berbahasa Inggris. Selain itu, peneliti juga mengaitkan klasifikasi kata tabu tersebut dengan aspek-aspek penerjemahan seperti teknik penerjemahan, metode penerjemahan, ideologi...
Muhammad Arif
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
MEMINTA, RESPONS, KUALITAS, TERJEMAHAN
AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk (1) mengidentifikasi dan mendeskripsikan jenis respon tindak tutur request yang digunakan dalam novel The Heroes of Olympus Series, (2) menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan, dan (3) menilai kualitas terjemahannya pada keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan.Penelitian ini dikategorikan sebagai...
Dewinta Khoirul Anis
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
TURN, TINDAK TUTUR MENGELUH, TEKNIK PENERJEMAHAN, KEAKURATAN, KEBERTERIMAAN, KETERBACAAN
AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk (1) Menganalisis jenis turn yang merespon tindak tutur mengeluh dalam Shopaholic to the Rescue beserta terjemahannya, (2) Menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan turn yang merespon tindak tutur mengeluh, (3) Menganalisis kualitas terjemahan dari turn yang merespon tindak tutur...
Setia Adi Nugraha
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
TINDAK TUTUR MEMERINTAH, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN
AbstrakPenelitian ini merupakan penelitian berorientasi pada produk terjemahan yang membandingkan terjemahan turn yang merespon tindak tutur memerintah dalam novel A Game of Thrones. Pendekatan yang digunakan dalam penelitian adalah pendekatan pragmatik. Penelitian ini bertujuan untuk: (1) mengidentifikasi jenis turn yang...
Yoana Gita Pradnya Lengari
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
: TINDAK TUTUR EKSPRESIF, RESPON TINDAK TUTUR, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN
Penelitian ini dilakukan untuk menganalisis terjemahan klausa yang mengakomodasi respon terhadap tindak tutur ekspresif pada novel Miss Peregrine’s Home for Peculiar Children karya Ransom Riggs. Tujuan penelitian ini untuk mendeskripsikan: (1) jenis – jenis tindak tutur ekspresif yang muncul pada novel Miss Peregrine’s Home for Peculiar...
Ramadan Adianto Budiman
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
PIDATO
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis affect yang ditemukan dalam authorial dan non-authorial affect, mengidentifikasi teknik penerjemahan yang dipakai dan menjelaskan tentang kualitas terjemahan authorial dan non-authorial affect.Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif...
Dwi Meisyitah Ananda
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
TINDAK TUTUR, PERISTIWA TUTUR MARAH, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN, WEBTOON FLAWLESS
AbstrakPenelitian ini merupakan kajian di bidang penerjemahan yang bertujuan untuk (1) menentukan jenis-jenis tindak tutur dalam peristiwa tutur marah pada komik Flawless, (2) mengidentifikasi teknik-teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan tindak tutur dalam peristiwa tutur marah, (3) mengidentifikasi metode dan ideologi...
Desi Wahana
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
NOVEL
Penelitian ini merupakan kajian terjemahan dengan pendekatan sosiolinguisitik yang bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis sikap seksis yang terdapat dalam novel berbahasa sumber Bahasa Indonesia. Peneliti juga mengidentifikasi aspek-aspek penerjemahannya, seperti teknik penerjemahan, metode penerjemahan, ideologi penerjemahan, pergeseran...
Maria Dita Manggarrani
Tesis
Surakarta -Pascasarjana -2019