NimPenulis UtamaPenulis TambahanJudulPembimbing1Pembimbing2Pembimbing3Tahun
S1301009RokhaniKualitas Terjemahan Teks-Teks Bisnis Berbahasa Inggris oleh Pengampu Bahasa Inggris Fakultas Ekonomi Universitas Muhammadiyah SurakartaProf. Dr. Thomas Soemarno, M.Pd.Drs. Tri Wiratno, M.A.2005
S1302004Lilik IstiqomahAnalisis penambahan dan pengurangan makna (loss and gain) pada terjemahan novel All American Girl oleh Monica Dwi ChresnayaniProf. Dr. Sri Samiati T.Prof. Dr. Kunardi Hardjopawiro2009
S1302006Rahmanti AsmaraniKajian terjemahan ungkapan budaya dan idiomatik dalam buku terjemahan ?A2nd Helping of Chicken Soup for the Soul? karya Jack Canfield dan Mark V. Hansen oleh Yosep Bambang2008
S1302011Wawan TarwunuPadaaan Kalimat dengan Have pada Novel if Tomorrow Comes dan Bila Esok TibaProf. Dr. Sri Samiati TarjanaProf. Dr. Joko Nurkamto, M.Pd.2011
S1302014Abdul MunifPergeseran dalam penerjemahan klausa pasif dari novel the lord of the rings : the return of the king karya Jrr Tolkien oleh Gita Yuliani KProf. Dr. Joko Nurkamto, M. Pd.Prof. Dr. Kunardi Hardjoprawiro, M. Pd.2008
S1302015Dyah NugrahaniAnalisis Perbedaan Kemampuan Menerjemahkan antara Dosen Pengampu Mata Kuliah Translation yang Sudah Mengikuti Pendidikan Formal Penerjemahan dengan Dosen Pengampu Mata Kuliah Translation yang Belum Mengikuti Pendidikan Formal PenerjemahanProf. Dr. Thomas Soemarno, M.Pd.Prof. Dr. Kunardi Hardjopawiro, M.Pd.2005
S1302018SriyonoAnalisis Hubungan Konjungtif (Conjunctive Relation) dalam Novel Mixed Blessings dan Terjemahannya dalam Novel Berkah Penuh CobaanDr. M. Sri Samiati TarjanaDrs. Riyadi Santosa, M.Ed.2005
S1302020Sezy Prameswari Restiana MarpaungAnalisis perubahan terjemahan tenses dalam terjemahan komik the very best of donald duck comics 13th editionProf. Dr. Kunardi Hardjoprawiro, M.PdProf. Dr. H. Joko Nurkamto, M.Pd2008
S1303003Ida Zoebaidah AbdatPerbandingan Ketepatan Terjemahan Kalimat Majemuk Bertingkat dari BukuProf. Dr. Thomas Soemarno, M.Pd.Prof. Dr. Joko Nurkamto, M.Pd.2005
S13030600Dyah Ayu Nila Khrisna Kajian penerjemahan lisan konsekutif dalam kebaktian kebangunan rohani bertajuk ?Miracle Crusade ? This Is Your Day!?Prof. Dr. Sri Samiati Prof. Drs. M.R Nababan,M.Ed.,M.A.,Ph.D.2008
S130306002Ardianna NuraeniPerbandingan terjemahan ?tindak tutur mengeluh? dalam film bad boys ii yang ditayangkan di stasiun televisi dan di VCD (kajian strategi penerjemahan, kesepadanan makna dan keberterimaan)Prof. Drs. M.R Nababan,M.Ed.,M.A.,Ph.D.Dr. Sumarlam, M.S.2008
S130306003Asri HandayaniAnalisis ideologi penerjemahan dan penilaian kualitas terjemahan istilah kedokteran dalam buku ?lecture notes on clinical medicine? Prof. Dr. H.Joko Nurkamto, M.PdProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.D2009
S1304008Ratih WijayavaAnalisis terjemahan nomina abstrak derivatif dalam novel princess diaries dan terjemahannya sang putri berpesta2008
S1304015Yayuk Anik NurhaniahTerjemahan kalimat tanya pada percakapan dalam novel remaja dear no body yang diterjemahkan kedalam bahasa indonesiaProf. Dr. NababanDr. Sumarlam 2008
S130809003Bayu BudiharjoAnalisis Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan dan Dampaknya terhadap Rima dan Kualitas Terjemahan dalam Buku Dwibahasa A Kiss Goodnight (Kecupan Selamat Malam) dan Me and My Dad! (Aku dan Ayahku!Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A2011
S130809008Ika Oktaria CahyaningrumAnalisis teknik dan kualitas terjemahan kalimat tanya pada subtitle film sherlock holmesProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D,Dr. Tri Wiratno M.A.2013
S13080901Rahmat WisudawantoAnalisis Terjemahan Tuturan Karakter Spongebob dalam Komik Amazing Journey dan Terjemahannya dalam Bahasa IndonesiaProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DDr. Tri Wiratno, M.A2012
S130809011Prima Purbasari Analisis Teknik, Metode, Dan Ideologi Penerjemahan Dalam Subtitle Film Jane Eyre Versi Serial Tv BbcProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D, Drs. Riyadi Santosa, M.Ed. Ph.D 2011
S130809015Rohmita Khoirun Nisaa? Analisis Teknik, Metode, Dan Ideologi Penerjemahan Subtitle Film Beckham Unwrapped Dan Dampaknya Pada Kualitas TerjemahanProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., 2011
S13090500Purwani Indri Astuti Strategi penerjemahan dan kualitas terjemahan buku manual Handphone Nokia 1600 dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa IndonesiaDrs. M.R.Nababan, M.Ed, M.A, Ph..D.Dr. Sumarlam, MS2008
S130906001Elza Maisinur Analisis terjemahan puisi The Rubaiyat of Omar Khayyam Explained: Based on the First Translation By Edward Fitzgerald ke dalam Bahasa Indonesia Rubaiyat Omar Khayyam; syair dan tafsir (kajian pergeseran rima, matra, dan majas serta pengaruhnya terhadap kuProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Drs. Riyadi Santoso, M.Ed.2009
S130906003Fenty KusumastutiAnalisis Kontrastif Subtitling dan Dubbing dalam Film Kartun Dora The Explorer Seri Wish Upon A Star: Kajian Teknik Penerjemahan dan Kualitas TerjemahanProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D Prof. Dr. Joko Nurkamto, M.Pd.2011
S130906005Luwandi Suhartono Analisis terjemahan adjektiva majemuk dalam buku active learning: 101 Strategies To Teach Any Subject karya Mel Silberman yang diterjemahkan menjadi Active Learning: 101 Cara Belajar Siswa Aktif oleh Raisul Muttaqien2008
S130906008Winantu Kurnianingtyas S. A Kualitas hasil penerjemahan individu dan penerjemahan kelompok (studi kasus proses dan hasil penerjemahan mahasiswa Pascasarjana Program Studi Linguistik Minat Utama Penerjemahan Universitas Sebelas Maret Surakarta)2009
S13090700 M. Zainal muttaqie Kajian Ketakterjemahan Pada Subtitle Bahasa Indonesia Dvd Film The Simpsons MovieProf. Dr. Kunardi Hardjoprawiro, M.Pd Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D 2011
S13090700Christina Maya Iriana Sari; Pergeseran Terjemahan Pemarkah Kohesi Substitusi Dan Elipsis Dalam Novel Sisters Karya Danielle Steel Dan Terjemahannya Ke Bahasa Indonesia 2013
S130907004Fatkhuna?imah Rhina ZulianiKajian Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Ungkapan Budaya dalam Novel The Kite Runner Karya Khaled HosseiniProf. Dr. Sri Samiati TarjanaProf. Dr. H. Kunardi Hardjoprawiro, M.Pd.2011
S130907007SumardionoKajian Terjemahan Ujaran Yang Mengandung Implikatur Pada Novel The Da Vinci CodeProf. Drs. MR Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Sri Samiati Tarjana, M.A2011
S130907008Ninuk Sholikhah Akhiroh Analisis kesepadanan makna terjemahan berita internasional yang terbit di koran Seputar IndonesiaProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.D Prof. Dr. M. Sri Samiati Tarjana2010
S130907009Nuning Yudhi PrasetyaniAnalisis transposisi dan modulasi kalimat pada buku terjemahan ?fisiologi kedokteran? oleh Adji Dharma Prof. Drs. M.R. Nababan, MEd., M.A., PhDProf. Dr. Sri Samiati Tarjana2009
S13090701Sakut Anshori Teknik, metode dan ideologi penerjemahan buku Economic ConceptS OF IBN Taimiyah ke dalam bahasa indonesia dan dampaknya pada kualitas terjemahan Prof. Drs. M.R Nababan, M.Ed., Ph.DProf. Dr. Sri Samiati Tarjana2010
S1309080Andy Bayu NugrohoTeknik Penerjemahan Wordplay dan Kualitas Terjemahannya dalam Novel Charlie and The Great Glass Elevator Karya Roald DahlProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Sri Samiati Tarjana2011
S13090800Havid Ardi Analisis teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan buku ?asal-usul elite Minangkabau modern: respons terhadap kolonial Belanda abad ke xix/xx? Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Sri Samiati Tarjana2010
S13090800Asrofin Nur KholifahAnalisis Teknik Dan Kualitas Subtitle Film My Mom?s New BoyfriendProf. Dr. Sri Samiati Tarjana Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D2010
S130908003Dyah Raina Purwaningsih Analisis teknik dan kualitas terjemahan unsur pre-modifier dalam kelompok nomina dalam novel The da Vinci CodeProf. Dr. Sri Samiati Tarjana Dr. Tri Wiratno, MA2010
S130908009Lusi SusilawatiAnalisis transposisi dan modulasi pada terjemahan petunjuk pemakaian produk-produk oriflameProf. Dr. Sri Samiati Tarjana Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D2010
S13090801Novalinda Teknik, metode, ideologi dan kualitas terjemahan Cerita anak serial erlangga for kidsProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Sri Samiati Tarjana2011
S13090801Pristinian YugasmaraAnalisis kesepadanan makna dan keberterimaan bahasa informal pada terjemahan tuturan slang dalam novel P.S. I Love You Karya Cecelia Ahern Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D Prof. Dr. H. Joko Nurkamto, M. Pd 2010
S130908013SujatmikoProblematika penerjemahan teks keagamaan (Suatu studi pengadaptasian seri pedoman penafsiran Alkitab Wahyu Kepada Yohanes untuk pembaca khusus di Departemen Penerjemahan Lembaga Alkitab Indonesia Bogor)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Sri Samiati Tarjana2010
S131008001Alief Sutantohadi Analisis Teknik Penerjemahan Tindak Tutur Ekspresif Dalam Novel Totto ? Chan (The Little Girl At The Window) Dan Dampaknya Pada Kualitas Terjemahan Prof. Drs. M.R. Nababan,M.Ed.,M.A.,Ph.D.Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana2014
S131008002Ari WahyuniAnalisis Teknik Penerjemahan Tindak Tutur Direktif Dalam Film Alice In Wonderland Dan Pengaruhnya Terhadap Kualitas TerjemahanProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Dr. Sri Marmanto, M.Hum.2014
S131008002Ari WahyuniAn Analysis of Translation techniques of Directives in the Film entitled Alice in Wonderland and the Effects towards Translation QualityProf. Dr. M. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D.Dr. Sri Marmanto, M.Hum.2014
S131008003Arum Kusumayani; Analisis teknik penerjemahan istilah tabu dalam film berjudul ?the hurt locker? dan pengaruhnya terhadap kualitas terjemahan Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Prof. Dr. Djatmika, M.A.2013
S131008006Awang WigantaraAnalisis Tuturan Tokoh Tinker Bell Dalam Film Tinker Bell And The Lost Treasure Dan Terjemahannya Dalam Bahasa IndonesiaProf. Dr. Sri Samiati TarjanaDr. Sri Marmanto, M.Hum,2015
S131008006Awang WigantaraAnalisis Tuturan Tokoh Tinker Bell dalam Film Tinker Bell And The Lost Treasure dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia.Prof. Dr. Sri Samiati TarjanaDr. Sri Marmanto, M.Hum.2015
S13100801Indah Mulatsih; Terjemahan Teks Iklan Produk Kecantikan Dan Perawatan Tubuh Berbahasa Inggris Di Majalah Wanita Ke Dalam Bahasa Indonesia (Kajian Ideologi, Metode, Teknik Penerjemahan, Dan Kualitasnya)2013
S131008010Etty Ekowati Analisis Teknik Dan Kualitas Terjemahan Ungkapan Bermajas Metafora Pada Novel A Thousand Splendid Suns Karya Khaled HosseiniProf.Drs. M.R.Nababan, M.Ed.,M.A., Ph.D Prof.Drs. Riyadi Santosa, M.Ed.,Ph.D2016
S131008012Irma Nurul Hidayah Dampak Pergeseran Kelompok Nomina Dalam Dua Pidato Kenegaraan Presiden Amerika Serikat Barack Obama Dan Terjemahannya Terhadap Kualitas Terjemahan Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D 2014
S131008017Singgih Daru KuncaraAnalisis terjemahan tindak tutur direktif pada novel sang godfather karya mario puzoProf. Drs. M. Nababan, M.Ed., M.A.,Ph.D.Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana, Dipl. TESOL2012
S131008018Vianinda Pratama Sari; Analisis Eksplisitasi Manasuka Dalam Buku Dongeng Terjemahan Berjudul ?Kisah-Kisah Pengantar Tidur Putri Disney? Dan Dampaknya Terhadap Kualitas TerjemahanDra. Diah Kristina, M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2014
S131008020Yetty Faridatul UlfahPergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ?The Vampire Diaries: The Awakening? (sebuah kajian terjemahan dengan pendekatan linguistik sistemik fungsional)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.DDrs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph,D2013
S131008021Fera Reffina Intanniza ; Pergeseran struktur tematik dan dampaknya pada kualitas terjemahan dalam buku bergenre rekon penaklukan pulau jawa (Sebuah Kajian Terjemahan Berdasarkan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional) Prof. Dr. M. Nababan, M.Ed., M.A, Ph. DDrs. Riyadi Santosa, M. Ed., Ph.D2013
S131008023Saptanto Hari WibawaAnalisis Teknik dan Metode Penerjemahan Serta Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan Metafora Novel Of Bees and Mist Karya Erick SetiawanProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Dr. Tri Wiratno, M.A.2015
S13110200Atsani Wulansari; Analisis Terjemahan Klausa Kompleks Dalam Cerita Pendek The Snow Of Kilimanjaro Dan Dampaknya Pada Kualitas Terjemahan2013
S13110200Nur Saptaningsih; Analisis Terjemahan Puisi-Puisi Dalam Kumpulan Puisi Rangkasbitung People Karya W. S. Rendra Yang Diterjemahkan Oleh Suzan Piper (Kajian Pergeseran Rima, Majas, Dan Diksi, Serta Pengaruhnya Terhadap Kualitas Terjemahan)2013
S131102001Albertus Agung Yuwono Analisis Terjemahan Reporting Verb dalam Buku Cerita Anak The Gum Tree Valley Stories Dan Kualitas TerjemahannyaProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D.,Prof. Dr. Djatmika, M.A.,2015
S131102001Albertus Agung Yuwono Analisis Terjemahan Reporting Verb dalam Buku Cerita Anak The Gum Tree Valley Stories Dan Kualitas TerjemahannyaProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D.,Prof. Dr. Djatmika, M.A.,2015
S131102004Bob Morison SigalinggingAnalisis terjemahan istilah komputer dan teknologi informasi dalam film the social network serta dampaknya pada kualitas terjemahanDrs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.Dr. Tri Wiratno, M.A.2014
S131102004BOB MORISON SIGALINGGINGAnalisis Terjemahan Istilah Komputer dan Teknologi Informasi dalam Film The Social Network Serta Dampaknya Pada Kualitas Terjemahan.Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.Dr. Tri Wiratno, M.A.2014
S131102005LimyanaTerjemahan Tindak Tutur Asertif Tokoh Utama Dalam Novel The Kite Runner karya Khaled Hosseini Dan Dampaknya Terhadap Kualitas Terjemahannya2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. M. Sri Samiati Tarjana.2014
S131102007Shafa Firda Nila; Teknik Penerjemahan Metafora, Simile, dan Personifikasi dalam Novel The Kite Runner dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan.Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.. 2013
S131102008Wachid Nugroho Puspita YudhaAnalisis Terjemahan Ekspresi Figuratif Metafora, Idiom, Personifikasi, Dan Simile Pada Subtitle Film Anak-AnakProf. Drs. M.R Nababan, M.Ed, M.A., Ph.DProf. Dr. M. Sri Tamiati Tarjana2014
S131102010Hosnol Wafa Kajian Terjemahan tindak tutur ilokusi direktif dalam komik baby blues siaga satu anak pertama karya rick kirkman dan jerry scott dan pengaruhnya terhadap kualitas terjemahan(kajian terjemahan dengan pendekatan pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Dr. Tri Wiratno, M.A.2013
S131102011Yulita Rusli Rahmawati Analisis struktur eksperiensial pada terjemahan unsur post-modifier dalam kelompok nomina dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam buku To bee or not to bee karya John Penberthy (Pendekatan linguistik sistemik fungsional)Dr. Tri Wiratno, M. A.,Prof. Drs. M. R. Nababan, M.A., Ph.D., 2017
S131102012 Adi SutrisnoAnalisis Ungkapan-Ungkapan Sikap Tokoh Utama Dalam Novel The Body In The Library Karya Agatha Christie Dan Pengaruhnya Terhadap Kualitas Terjemahan (Kajian Terjemahan Dengan Pendekatan Teori Appraisal)Dr. Tri Wiratno, M.ADrs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2013
S131102013Miss Hanan Umalee ; Analisis Maksim Kerendahan Hati Dalam Prinsip Kesantunan Pada Terjemahan Novel Eclipse Karya Stephenie Meyer prof. Drs. M.R Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D2013
S131108001Ariana ValensiaAnalisis Strategi Kesantunan Tindak Tutur Permintaan (Request) Dalam Novel Breaking Dawn Dan Terjemahannya Awal Yang Baru (Kajian Terjemahan Dengan Pendekatan Teori Pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Sri Samiati Tarjana2014
S131108009SF. Lukfianka Sanjaya PurnamaAnalisis Dampak Terjemahan Pre-Battle Dialogue Terhadap Myth Yang Direfleksikan Hero Dalam Trilogi Video Game Devil May Cry Karya Capcom (Pendekatan Popular Culture)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph. DDrs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2014
S131108011Umi Dwi Lestari; Analisis terjemahan hubungan konjungtif (hk): bentuk pergeseran, gaya bahasa dan kualitas terjemahan pada teks- teks pidato resmi presiden as ?Barack Obama?Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.DDrs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph,D2013
S131108013Bayu Dewa MurtiAnalisis Transposisi Dan Modulasi Dalam Subtitle Film Sherlock Holmes, Nothing Escapes Him (Pendekatan: Linguistik Sistemik Fungsional)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.D, Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph,D2014
S131202001Anita RahmaAnalisis Teknik Penerjemahan Adaptasi Dan Variasi Pada Subtitle Film Batman Versi Bahasa Jawa Mataraman (Sebuah Pendekatan Sosiolinguistik)Dr. Sri Marmanto, M.Hum. Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D2017
S131202002Anita Rusjayanti Analisis terjemahan kalimat yang merepresentasikan tuturan penolakan dan rangkaiannya (refusal set) pada novel ?the deception point? dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan (Sebuah Pendekatan Pragmatik) Prof. Dr. Djatmika, M.AProf. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph,D2015
S131202004Ikke Dewi Pratama; Analisis perbandingan strategi kesantunan tuturan memerintah dalam film the amazing spiderman dan dua versi terjemahannya (subtitle vcd dan subtitle amatir) serta dampaknya pada kualitas terjemahanProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2014
S131202005Karlina WidyastutiKajian Kualitas Terjemahan Tindak Tutur Yang Mengandung Implikatur Pada Film The Pirates Of Caribbean: The Curse Of The Black Pearl (2003), Dead Man?s Chest (2006), Dan At The World?s End (2007) (Sebuah Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed. M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A2017
S131202007Yopi ThaharaAnalisis Terjemahan Simile Dalam Novel Angels & Demons Ke Dalam Malaikat & Iblis (Pendekatan StilistikaProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. M. Sri Samiati Tarjana.2014
S131202007Yopi ThaharaAnalisis Terjemahan Simile Dalam Novel Angels & Demons Ke Dalam Malaikat & Iblis (Pendekatan Stilistika)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. M. Sri Samiati Tarjana, 2014
S131202008Zulia Karini; Kajian terjemahan implikatur percakapan dalam novel eat pray love (kajian terjemahan dengan pendekatan pragmatik) Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana2014
S131208001Ahmad Yusuf FirdausAnalisis Teknik Penerjemahan Klausa Relatif Pada Novel The Kite Runner Serta Dampaknya Terhadap Kualitas Hasil Terjemahannya Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DDrs. Riyadi Santosa, M. Ed2014
S131208001Ahmad Yusuf FirdausAnalisis Teknik Penerjeman Klausa Relatif pada Novel The Kite Runner Serta Dampaknya Terhadap Kualitas Hasil TerjemahannyaProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.rs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2014
S131208002Alfian Yoga PranantaPerbandingan terjemahan ujaran yang mengandung implikatur percakapan pada subtitle film kategori remaja ?the avengers? dan film kategori dewasa ?the departed? Kajian Pragmatik pada PenerjemahanProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2015
S131208003Anshoffy MurtafiAnalisis Terjemahan Gaya Bahasa Repetisi dalam Novel a Thousand Splendid Suns, Teknik dan Kualitasnya. (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Stilistika)Prof. Dr. Djatmika, M. A., 2016
S131208004Arshita Dheka MahestiAnalisis Terjemahan Tuturan yang Mempresentasikan Tindak Tutur Mengeluh dalam Novel Little Women Prof. Drs. MR Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2016
S131208005Betti WidianingsihAnalisis Terjemahan Kalimat yang Mengandung Tindak Tutur Predicting pada Percakapan dalam Novel ?The Serpent?s Shadow? Karya Rick Riordan dan Kualitas Terjemahannya (Sebuah Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika M.A.2015
S131208005Betti WidianingsihANALISIS TERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGANDUNG TINDAK TUTUR PREDICTING PADA PERCAKAPAN DALAM NOVEL ?THE SERPENT?S SHADOW? KARYA RICK RIORDAN DAN KUALITAS TERJEMAHANNYAProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D2015
S131208006Diago AntoniAnalisis Terjemahan Tindak Tutur Tak Langsung dalam Subtitle Film ?Mirror Mirror?Prof. Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed.,M.A,.Ph.DDrs. RiyadiSantosa, M.Ed., Ph.D2014
S131208007Elis Siti SoelistyaningsihKajian terjemahan verba say pada tuturan langsung dalam tiga versi terjemahan novel the old man and the sea (Sebuah Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed, M.A, Ph.DProf. Dr. Djatmika, MA2016
S131208011Lestari Ika PrastiwiANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS HIPERBOLA DALAM NOVEL THE LORD OF THE RINGS: THE TWO TOWERS DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Stilistika)Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed. M. A, Ph. DDrs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. D2015
S131208011Lestari Ika PrastiwiAnalisis Teknik Penerjemahan Majas Hiperbola dalam Novel The Lord of the Rings: The Two Towers dan Dampaknya Terhadap Kualitas Terjemahan (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Stilistika) Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed. M. A, Ph. D.,Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. D.2015
S131208013Nahoras Bona SimarmataAnalisis teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan istilah-istilah budaya bahasa Inggris ke dalam bahasa Batak Toba yang terdapat dalam dubbing film jesusProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D2015
S131208014RAHMA ILYASAnalisis Teknik Dan Kualitas Terjemahan Istilah-Istilah Kelahiran Dalam Buku Williams Obstetrics 21st EditionProf Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.. Prof. Dr. Djatmika, M.A.2014
S131208015Rini YulianaTeknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan Majas Simile Dan Personifikasi Pada Novel And The Mountains Echoed Dan Terjemahannya ?Dan Gunung-Gunung Pun BergemaProf. Dr. Djatmika, M.A,Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph,D,2014
S131208017Septianingrum Kartika NugrahaKajian Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tuturan Pelanggaran Maksim pada Subtitle Film ?The Queen? (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik)Prof.Drs.M.R.Nababan, M.Ed., M.A, Ph.DProf.Dr.Djatmika, M.A.2016
S131208018Susi Apriati MadsarPerbandingan Terjemahan ?Kalimat yang Mengandung Tuturan Berjanji? dalam Dua Versi Terjemahan Novel A Farewell To Arms Karya Ernest Hemingway Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Prof. Dr. Djatmika, M.A.2015
S131208018Susi Apriati MadsarPERBANDINGAN TERJEMAHAN ?KALIMAT YANG MENGANDUNG TUTURAN BERJANJI? DALAM DUA VERSI TERJEMAHAN NOVEL A FAREWELL TO ARMS KARYA ERNEST HEMINGWAYProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A2015
S131208019Maria M. NgamelubunKajian Terjemahan Novel ?Harry Potter and The Deathly Hallows? Versi Buku dan Versi Internet (Penjelasan Istilah Khusus)Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed, M.A, Ph.DDrs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D 2014
S131208020Maksud Khoshimov Teknik Dan Kualitas Terjemahan Ekspresi Idiom Dalam Subtitle Film Iron Man 3 2014
S131208021Irta FitrianaANALISIS TEKNIK DAN KUALITAS TERJEMAHAN TINDAK TUTUR EKSPRESIF DALAM NOVEL STEALING HOME (HATI YANG TERENGGUT) KARYA SHERRYL WOODSProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D.,Prof. Dr. Djatmika M.A.2014
S131208021Irta FitrianaAnalisis Teknik Dan Kualitas Terjemahan Tindak Tutur Ekspresifdalamnovel Stealing Home (Hati Yang Terenggut) Karya Sherryl WoodsProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D Prof. Dr. Djatmika M.A2014
S131208022Vibry Andina Nurhidayah Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Istilah Budaya Dalam Film ??Percy Jackson And The Olympians The Lightning Thief.?? Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M. A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M. A2015
S131302003Angga Aminullah MansurKualitas Terjemahan Bentuk Mitigasi pada Tindak Tutur Memerintah (Commanding) dalam Dua Seri Novel Harry Potter (Sebuah Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik).Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.,Prof. Dr. Djatmika, M.A.2014
S131302004Ardina AskumPengaruh Teknik Transposisi terhadap Kualitas Terjemahan Buku Experimental Methods for Engineers dan Terjemahannya Metode Pengukuran Teknik Prof. Drs. M.R., Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DDr. Tri Wiratno, M.A2015
S131302006Daniel Sabbat Christian Studi Kasus Profil Penerjemah Semi-Profesional Berlatar Belakang Pendidikan Penerjemahan dan Tanpa Latar Belakang Pendidikan Penerjemahan serta Kualitas Hasil Terjemahan MerekaProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.,Dra. Diah Kristina, M.A.,Ph.D., 2015
S131302011FachruddinAnalisis Terjemahan Istilah Teknik dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia : Studi Kasus Buku Fundamental Of Engineering Thermodynamics Karangan Michael J. MoranProf. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., PhDDr. Tri Wiratno, M.A. 2017
S131302012Farouk SumarliAnalisis Terjemahan Kolokasi Budaya Spesifik Dalam Novel The Serpent?s Shadow Dan Terjemahannya Bayangan Sang Ular Karya Rick RiordanProf. Dr. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.DDra. Diah Kristina, M. A, Ph.D 2017
S131302013Gilang Fadhilia ArviantiKajian Terjemahan Modalitas pada Novel the Appeal Karya John Grisham dalam Bahasa Indonesia (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Sistemik Fungsional)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.DProf. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D2015
S131302016Irene DinariAnalisis teknik penerjemahan majas ironi dan sarkasme dalam novel the return of sherlock holmes serta dampaknya terhadap kualitas terjemahanProf. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D.Prof. Dr. Djatmika, M. A.2016
S131302018Maida TurnipKajian Terjemahan Ungkap Budaya Dalam Kisah Sengsara Yesus Kristus Pada Alkitab Bahasa Yang Berjudul Alkitab Kabar Baik Good NewsProf. Dr. Djatmika, M.A2016
S131302019Niken Retno Rahayu Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional Terhadap Kualitas Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan dan di Luar Bidang Keilmuan PenenerjamahProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DDra. Diah Kristina, M.A.,Ph.D2015
S131302020Norma Noviana Analisis terjemahan penanda kohesi pada novel diary of a wimpy kid: cabin fever karya jeff kinney ke dalam Bahasa Indonesia Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2016
S131302022Ratna KhoirunnisaKajian Terjemahan Istilah Budaya dalam Novel Prof.Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DDr.Tri Wiratno, MA2015
S131308001Ardya Setya NurvritaAnalisis Terjemahan Tindak Tutur Ilokusi Kalimat Tanya pada Komik Land Of Black Gold Dan Negeri Emas Hitam Prof. Drs. M.R. Nababan, M. Ed., M.A., Ph.D,Prof. DR. Djatmika, M.A.,2016
S131308002Cristina Dea AmantasariAnalisis Perbandingan Teknik Penerjemahan Istilah Ilmiah pada Terjemahan yang Dihasilkan Oleh Penerjemah dan Suntingan Terjemahan pada Buku Terjemahan Sains Untuk Anak Book of Life Seri Tumbuhan Serta Dampaknya Terhadap Kualitas Terjemahan yang Dihasilkan Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D,Prof.Dr. Djatmika, M.A2016
S131308003Hanifan Fuadi Fathul MubinAnalisis Terjemahan Kalimat yang Mengakomodasi Kesantunan Tuturan Menyarankan (Suggesting) Dalam Film Argo (2012) (Sebuah Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D,Prof. Dr. Djatmika, M.A.2015
S131308004Husna Imro?athush SholihahAnalisis Terjemahan Sirkumstan pada Buku Cerita Anak Berjudul The 7 Habbits Of Happy Kids Karya Sean Covey dan Terjemahannya (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Systemic Functional Linguistics)Prof. Dr. Riyadi Santosa M.Ed.,Ph.DProf. Djatmika, M.A.2018
S131308005Muhammad Fajar Aryana Implisitasi, Reduksi dan Delesi Dalam Kalimat yang Mengakomodasi Tindak Tutur pada Subtitle Film Band Of Brothers (Versi Vcd) Serta Dampaknya Terhadap Kualitas TerjemahanProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Prof. Djatmika, M.A.2018
S131308006Pramesty AnggororeniAnalisis Terjemahan Makna Interpersonal dalam Dubbing Film ?Thomas and Friends: Blue Mountain Mystery?Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Pd.D.2018
S131308007Raisa AnakottaAnalisis Pergeseran Bentuk dan Makna Terjemahan Kalimat dalam Teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi pada Situs Media Online BBC (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Systemic Functional Linguistics)Prof. Dr. Djatmika, M.A.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D,2015
S131308008WahyudiAnalisis Terjemahan Tindak Tutur Giving Compliment Pada Subtitle Film Twilight Series Dan Kualitas TerjemahannyaProf. Drs. M R Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D.Dr. Tri Wiratno, M.A.2016
S1313108010Ahmad ZakkakiAnalisis Imperative Sentences dan Kualitas Terjemahannya dalam Subtitle Film Kungfu Panda IProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A2016
S131408001Hanifa Pascarina Loss Dan Gain Pada Terjemahan Buku Hukum The Concept Of Law Karya H. L. A Hart Ke Dalam Versi Bahasa Indonesia ?Konsep Hukum? Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., MA, Ph.D Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D 2016
S131408004Dian Cahyo KurniawanAnalisis Teknik Penerjemahan Dhomir (Pronomina) dan ?Athaf (Konjungsi) pada Kisah Nabi Musa dalam Al-Qur?an Surah Ta-Ha dan Kualitas TerjemahannyaProf. Drs. M.R Nababan, M. Ed, M. A, Ph. D, 2018
S131408005Dimas Adika Kajian Terjemahan Klausa Kompleks Proyeksi pada Cerita- Cerita Rakyat Nusantara Dwibahasa di Indonesia (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional)Prof. Dr. Djatmika, M.A Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D 2017
S131408006Nurul Intan Sari Analisis Perbandingan Teknik Penerjemahan Istilah Tabu dalam Film ?The Wolf of Wall Street? dan Dua Versi Terjemahannya (Subtitle Resmi dari VCD dan Subtitle Amatir dari Situs subscene.com) serta Dampaknya pada Kualitas TerjemahanProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2016
S131408007Rozi Hanifia PutriTerjemahan turn yang mengakomodasi flouting maksim prinsip kerjasama dalam novel the cairo affair karya olen steinhauer (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik)Prof. Dr. Djatmika, M.AProf. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2016
S131408009Desi Zauhana Arifin Analisis Terjemahan Eufemisme Organ Dan Aktifitas Seksual Dalam Novel Fifity Shades Of GreyProf. Dr. Djatmika, M.A2016
S131408010Paramita Widya HapsariKajian Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tindak Tutur Asertif Menjawab dalam Dua Versi Terjemahan Novel Pride and Prejudice Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2016
S131408012Ambhita Dhyaningrum Analisis Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Kalimat yang Mengandung Ungkapan Satire dalam Novel The 100-Year-Old Man Who Climbed Out Of The Window And DissapearedProf. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D.Dr. Djatmika, M.A.2016
S131408013Anindia Ayu RahmawatiKajian Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Ungkapan yang Mengandung Seksisme dalam Novel The Mistress?s Revenge Karya Tamar Cohen dan Novel The 19th Wife Karya David EbershoffProf. Drs. M.R. Nababan, M. Ed, M. A, Ph. D,Prof. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. D,2016
S131408015ChairunnisaAnalisis Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tuturan Kesantunan Positif dalam Novel The Host karya Stephenie Meyer dan Dampaknya pada Kualitas TerjemahanProf. Dr. Djatmika, M. A. Dr. Tri Wiratno, M. A. 2016
S131408017Alifa Hanifati IrlindaAnalisis Terjemahan Ekspresi Solidaritas dan Keberpihakan dalam Teks Konferensi Pers dan Siaran Media Tentang Eksekusi Narapidana (Pendekatan Teori Appraisal)Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.DDra. Diah Kristina, M.A., Ph.D2016
S131408019Putri Panggalih Pergeseran dalam terjemahan penanda kohesi leksikal taksonomi, faktor-faktor penyebabnya, dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan (Studi Kasus pada Novel Sharlock Holmes The Sign of Four dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia Empat Pemburu Harta) Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.Dr. Tri Wiratno, M.A.2016
S131408020Rudy PrasojoAnalisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Tuturan Stuttering Tokoh Karakter Kapten Haddock pada Serial Komik The Adventure of Tintin dan TerjemahannyaProf. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A2018
S131508005Nur Indah Arfianti Kajian terjemahan metafora gramatikal ideasional dalam novel ?Diary of Wimpy Kid? Edisi 1-III dengan menggunakan pendekatan SFLProf. Drs. M. R. Nababan, M. Ed, M.A., Ph.D.,Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2019
S131508006Putri Yuni UtamiAnalisis terjemahan aspek yang mengalami pergeseran metafungsi pada monolog dan dialog tokoh utama novel grafis v for vendetta (kajian terjemahan berdasarkan pendekatan linguistik sistemik fungsional) Prof. Drs. M. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santoso, M. Ed., Ph.D.2019
S131508008Setia Adi NugrahaAnalisis Terjemahan Turn yang Merespon Tindak Tutur Mengeluh dalam Novel Shopaholic to The Rescue (Si Gila Belanja ke Las Vegas) (Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2019
S131508009Siti Fathiyatus SholihahAnalisis Teknik Dan Kualitas Terjemahan Ujaran Yang Merespons Tindak Tutur Membantah Pada Novel Allegiant Karya Veronica Rothdan TerjemahannyaProf. Drs. MR Nababan, M.Ed.,M.A.,Ph.D 2017
S131508011Liberty Minggus Dian AstutiKajian Terjemahan Lisan Persidangan: Analisis Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Yang Menunjukkan Predikamen pada Terjemahan Sesi Kesaksian 15 Catatan Kriminal Jessica Wongso dalam Sidang Pidana 26 September 2016Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2020
S131508012Yoana Gita Pradnya LengariKajian Terjemahan Turn yang Merespon Tindak Tutur Memerintah dalam Novel a Game of Thrones (Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2019
S131508013Huang Zhaoying Analisis Terjemahan Subtitle Bahasa Indonesia Mengenai Tokoh Utama Dalamfilm Themonkey King (2014) Dari Perspektif Teori AppraisalProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.DProf. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D2017
S131508014Eszter SótonyiTranslation Analysis Of Indonesian Nominal Groups And Noun Phrases In Bilingual Folk TalesProf. Drs. M. Nababan,M.Ed,M. A., Ph.D2017
S131508015Dewinta Khoirul AnisAnalisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Ujaran yang Merespons Tindak Tutur Request dalam Novel The Heroes of Olympus Series Karya Rick RiordanProf. Drs. MR Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2019
S131508018Ria Aresta Analisis Terjemahan Tuturan yang Mengakomodasi Flouting Maksim Kualitas dalam Novel Me Before You (Sebelum Mengenalmu) Karya Jojo MoyesProf. Drs. MR. Nababan, M.Ed., M.A., Ph. D., Prof. Dr. Djatmika, M. A, 2018
S131602002Agustina Aloojaha Analisis Terjemahan Kalimat yang Mengakomodasi Tindak Tutur Menyuruh pada Novel Christ The Lord Out Of Egypt Karya Anne Rice (Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M.R Nababan. M.Ed,Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A2018
S131602003Ahmad KiromAnalisis Terjemahan Ujaran Respon terhadap Tindak Tutur Bertanya (Questioning) dalam Novel Me Before You (Sebelum Mengenalmu) Karya Jojo Moyes (Sebuah Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M. Ed, M. A., Ph. D., Prof. Dr. Djatmika, M. A., 2018
S131602004Arifah Tenny RomdhatiKajian Terjemahan Orientasi Modalitas pada Subtitle Film The Jungle Book dengan Pendekatan Sistemik FungsionalProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D, Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., 2018
S131602005Dewi Santika Analisis terjemahan kalimat yang merepresentasikan respon terhadap tindak tutur komisif pada novel dark matter karya blake crouchProf. Dr. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D.Prof. Dr. Djatmika, M. A.2019
S131602006Fedro Iswandi Kajian terjemahan kata, frasa dan klausa yang mengakomodasi Attitude pada tokoh utama dalam novel Animal Farm karya George Orwell dan dua versi terjemahannya (Bakdi dan Mahbub) (kajian terjemahan dengan pendekatan appraisal)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D Prof. Dr. Djatmika, M.A2019
S131602007Jotika Purnama YudaAnalisis Terjemahan Tuturan yang digunakan dalam Peristiwa Tutur Bertengkar pada Terjemahan Subtitle Ted 2Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., Prof. Dr. Djatmika, M.A, 2019
S131602008Nadia Gitya Yulianita Kajian Terjemahan Istilah Religi dalam Buku The Complete Idiot?s Guide To Understanding IslamProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., Prof. Dr. Djatmika, M.A.,2018
S131602009 Nidya PratiwiKajian Terjemahan Gaya Bahasa dalam Novel Lady Chatterley?s Lover Karya D.H. LawrenceProf. Drs. M.r. Nababan, M.Ed, M.A.,Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2018
S131602010Pathy YulindaKajian Terjemahan Bentuk Pertanyaan Retoris (Rhetorical Question) dalam Novel Five On A Treasure Island Karya Enid Blyton dan Kualitas Terjemahannya (Pendekatan Pragmatik) Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D, Prof. Dr. Djatmika, M.A., 2018
S131602012Ramadan Adianto BudimanAnalisis terjemahan klausa yang mengakomodasi respon terhadap tindak tutur ekspresif pada novel Miss peregrine?s home for peculiar childrenProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2019
S131602013Ratnaningtyas LestariAnalisis Terjemahan Kalimat yang Mengakomodasi Kesantunan Tindak Tutur Melarang dalam Novel Anne Of Green Gables (Seri 1-3) Karya L.M. MontgomeryProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A.,Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A.2021
S131602014Vesi CahyaniAnalisis Terjemahan Kata, Frasa, dan Klausa yang Mengakomodasi Force pada Tokoh Utama Novel Of Mice and Men dengan Dua Versi TerjemahannyaProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2021
S131602016Novita Sumarlin Putri Analisis Terjemahan Kalimat Yang Mengakomodasi Tindak Tutur Komisif Pada Novel Insurgent Karya Veronica Roth (Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D.,Prof. Dr. Djatmika, M.A.,2017
S131608001Atina AfwahAnalisis Delesi Dan Reduksi Dalam Subtitle Film American Pie 1-7Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A.2019
S131608002Dwi Meisyitah Ananda Kajian terjemahan ungkapan Authorial dan Non- Authorial Affect dalam teks pidato (kajian terjemahan dengan pendekatan appraisal) Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D Prof. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2019
S131608004Irma Fitriana AztiAnalisis Terjemahan yang Belum Disunting dan yang Sudah Disunting pada Novel After YouProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2020
S131608005Lailatun Najakh Analisis Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Gaya Bahasa dari Dua Penerjemah Beda Gender dalam Novel Of Mice And Men (Tikus dan Manusia) Karya John Steinbeck Prof. Drs.M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., Prof. Dr. Djatmika, M.A.2018
S131608006Luthfiyah Hanim Setyawati Analisis Terjemahan Ekspresi yang Memitigasi Tindak Tutur Mengkritik dalam Novel To Kill A Mockingbird Dan Go Set A Watchman (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., Prof. Dr. Djatmika, M.A., 2018
S131608007Maruf RifandaAnalisis Terjemahan Kalimat yang Mengakomodasi Respon Tindak Tutur Menolak dalam Novel Percy Jackson and The Olympians Seri 3-5 (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2020
S131608009Siti NuraisiahKajian Terjemahan Ungkapan Sikap yang Menunjukkan Seksisme dalam Novel Gone Girl Karya Gillian Flynn (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Teori Appraisal)Prof. Drs. M. R. Nababan. M. Ed., M.A., Ph.D.2018
S131608011Trisakti AgrianiAnalisis Terjemahan Kata dan Frasa yang Merepresentasikan Kondisi Tokoh Autism Spectrum Disorder dalam Novel Flowers For Algernon Karya Daniel Keyes Kajian Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan serta Dampaknya Terhadap Kualitas TerjemahanProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed.,M.A,Ph.D., Prof.Dr. Djatmika, M.A.,2018
S131608014Mochamad Nuruz Zaman Kajian Terjemahan Ungkapan Honorifik dalam Mengakomodasi Sapaan dan Verba pada Novel Karya Okky Madasari (Entrok, 86, Maryam, Pasung Jiwa, dan Kerumunan Terakhir) melalui Pendekatan SosiolinguistikProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A.2018
S131608016Burwan TilusubyaTranslation Analysis of Circumstances in The Gospel According to Matthew Chapter 12 Through 14 from English Into IndonesianProf. Drs. M.R. Nababan, M. Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. 2018
S131608017Wyut Yee SoeAnalysis of the Translation of Refusal Strategies in Relation to Translation Techniques and Qualities in the Beautiful Malice Novel from English into IndonesianProf. Drs. M. R. Nababan. M. Ed., M.A., Ph.D.2018
S131708001Aditya Hayugraha W PM.R Nababan ;Sri Marmanto;Strategi Kesantunan Positif yang Terkandung dalam Subtitle Film Serial The Good Doctor-2019
S131708003Desi WahanaAnalisis Terjemahan Tuturan yang Digunakan dalam Peristiwa Tutur Marah pada Webtoon Terjemahan ?Flawless? (Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2019
S131708004Diana Sri PujiastutiANALISIS TERJEMAHAN TINDAK TUTUR EKSPRESIF YANG MENGANDUNG TUTURAN KESAL DALAM PERCAKAPAN KARAKTER PEREMPUAN DI KOMIK PASUTRI GAJEProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. D., 2022
S131708005Ihyak Mustofa Kajian terjemahan tuturan tokoh pria yang merepresentasikan tindak tutur ilokusi dalam situasi tutur romantis pada novel New MoonProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D Prof. Dr. Djatmika, M.A2019
S131708007Maria Dita ManggarraniKajian Terjemahan Ungkapan yang Mengandung Sikap Seksis pada Novel Ronggeng Dukuh Paruk Karya Ahmad TohariProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D,Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D,2019
S131708008Muhammad ArifPerbandingan Terjemahan Kata Tabu dalam Film 21 Jump Street dan 22 Jump StreetProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D, Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D, 2019
S131708009Sendyska Pradana PutraKajian Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tindak Tutur Ekspresif yang Mengandung Strategi Kesantunan dalam Novel Maze Runner ?The Scorch Trials? Karya James DashnerProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2019
S131708010Tefur Nur RohmaAnalisis Terjemahan Struktur Transitivitas dalam Naskah Drama Waiting For Godot dan Terjemahannya Karya Farid Bambang S dan B. Very HandayaniProf. Dr. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santoso, M.Ed., Ph.D.2020
S131708011Wahyu UtomoAnalisis Terjemahan dan Pergeseran Klausa Kompleks pada Buku Cerita Anak Kumpulan Dongeng Motivasi: Stories of Great VirtueProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Tri Wiratno, M.A.2020
S131708011Wahyu UtomoAnalisis Terjemahan dan Pergeseran Klausa Kompleks Buku Cerita Anak Dwibahasa ?Kumpulan Dongeng Motivasi: Stories of Great VirtueProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Tri Wiratno, M.A. 2020
S131708012Sirikanda SakulpimolratAnalisis teknik penerjemahan, kualitas, dan pergeseran terjemahan tindak tutur direktif dalam novel "The Little Prince"Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D.Prof. Dr. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2019
S131708014Choirun NafiahAnalisis Terjemahan Ketidaksantunan Dalam Seri Keempat Novel Harry Potter And Goblet Of FireProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2020
S131708015Noviana Murdiyati Analisis Terjemahan Kalimat yang Mengakomodasi Gaya Bahasa Sindiran pada Roman Sejarah Bumi Manusia dan Anak Semua Bangsa Karya Pramoedya Ananta ToerProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A.2021
S131808001Abd. Rahman ZainKajian Terjemahan Realitas Afek dalam Kumpulan Cerpen Karya Edgar Allan Poe dan Dua Versi Terjemahannya (Sebuah Penelitian Terjemahan dengan Teori Apraisal)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2022
S131808002Agus Dimyati Masykur Kajian Terjemahan Slurs dalam Film BlackkklasmanProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2020
S131808003Bimo Putra WicaksonoKajian Terjemahan Ungkapan Ekspresi Emosional Pada Komik Trilogi Sekuel ?Avatar, The Legend Of Aang?Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Dr. Dyah Ayu Nila Khrisna, S.S., M.Hum.2022
S131808004Dhesta Maydiana SariKajian Terjemahan Ungkapan Booster sebagai Piranti Retorika dalam Presentasi Beda GenderProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2022
S131808006Fitri AnekawatiKajian Terjemahan Gaya Bahasa Antartokoh dalam Novel Beautiful Boy Karya David SheffProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2020
S131808007Gregorius Gyan PuruhitoKajian Terjemahan Kalimat yang Direalisasikan sebagai Tuturan yang Melanggar Maksim Kesatuan pada Novel Gerald's GameProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2022
S131808008Lida KaryaniKajian Terjemahan Istilah Budaya Dayak dari Bahasa Dayak Ngaju ke Bahasa Indonesia dan Dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris Dalam Cerita Rakyat TatumProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Dr. Sri Marmanto, M.Hum.2020
S131808009M. Fahri AndriantoAnalisis Teknik dan Metode Penerjemahan Ayat-Ayat Fawatih As-Suwar dankhawatimas-Suwar Serta Kualitas TerjemahannyaProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A.,Ph.DDr. Eva Farbah, S.S., M.A2021
S131808010Marcelinus Aris H.Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.;Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.;PERGESERAN KONJUNGSI EKSTERNAL DAN INTERNALDALAM PENERJEMAHAN NOVEL ?ANIMAL FARM? KARYA GEORGE ORWELLProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2023
S131808011Ninda MartiyaniKajian Terjemahan Tindak tutur pada Peristiwa tutur Bercinta dalam Novel Fifty Shades of GreyProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A2020
S131808013YumrohtunKajian Terjemahan Ungkapan yang Mencerminkan Sikap Seksis Ambivalen terhadap Perempuan dalam Novel Tetralogi Pulau Buru Karya Pramoedya Ananta Toer (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Appraisal)Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2021
S131808013Yumrohtun Kajian Terjemahan Ungkapan yang Mencerminkan Sikap Seksis Ambivalen Terhadap Perempuan Dalam Novel Tetralogi Pulau Buru Karya Pramoedya Ananta Toer (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Appraisal)Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2021
S131808016Mukhriddin KhoshimovAnalisis Terjemahan Istilah Politik pada Subtitle Film Snowden dan White House DownProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D.2020
S131902001Ahmad Zakki MaulanaAnalisis Terjemahan Leksis yang Mengakomodasi Sikap Media Massa dalam Menilai dan Membingkai Kandidat Pemimpin Republik Indonesia (Pendekatan Appraisal)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.DProf. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D2021
S131902002Gandis Octya PrihartantiAnalisis Terjemahan Tindak Tutur Pengganti Topik Pembicaraan dalam Interaksi Antartokoh pada Novel Big Little Lies karya Liane MoriartyProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A, Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A. 2020
S131902003Hayati Elmarhamah Syarif Analisis Terjemahan Tindak Tutur Marah berdasarkan Gender pada TV Seri 13 Reasons Why Musim 1Prof. Drs. M. R. Nababan. M. Ed., M.A., Ph.DProf. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., Ph.D2021
S131902003Hayati Elmarhamah SyarifAnalisis Terjemahan Tindak Tutur Marah Berdasarkan Gender pada TV Seri 13 Reasons Why Musim 1Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D.2021
S131902005Jahnu Sekar Ayum Kumaralalita Analisis Terjemahan Tuturan yang Mengandung Kekerasan Verbal dalam Novel The Dark Heroine: Dinner With A VampireProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A.2021
S131902005Jahnu Sekar Ayum KumaralalitaAnalisis Terjemahan Tuturan yang Mengandung Kekerasan Verbal dalam Novel The Dark Heroine: Dinner With A Vampire Karya Abigail GibbsProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2021
S131902007Olivia Devi AAnalisis Terjemahan Tindak Tutur dalam Video Game Horror Dreadout dan Pamali: Indonesian Folklore HorrorProf. Drs. M. R. Nababan. M. Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Djatmika, M.A.2022
S131908001Adilla Achmad SyahputriAnalisis Terjemahan Ungkapan-Ungkapan Judment mengenai Tokoh Utama dalam Serial TV The Untamed (Pendekatan Appraisal)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., MA., Ph.DProf. Dr. Tri Wiratno, M.A 2022
S131908004Siti LathifatussadiyyahKajian Terjemahan Berantai Metafora Konseptual pada Novel Hikayatu Zahra Karya Hanan Al-Shaykh (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Semantik).Prof. Drs. M.R. Nababan, M. Ed., M.A., Ph. DProf. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., Ph. D2022
S131908006Yurike Suhertian PoyungiAnalisis Terjemahan Metafora Modalitas Dalam Novel Anne Of Green Gables Karya Lucy M. Montgomery (Suatu Pendekatan Sistemik Fungsional Linguistik)Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, MA., Ph.D. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2021
S131908007Dessy DwijayantiAnalisis Terjemahan Tuturan yang Merepresentasikan Strategi Kesantunan Bald on Record pada Novel Rich People Problems karya Kevin Kwan (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Pragmatik)Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, MA., Ph.D.Prof. Dr. Tri Wiratno, M.A. 2021
S132002002Gusti Ayu Dyah Purnaningtyas WidiastutiAnalisis Terjemahan Tindak Tutur yang Digunakan untuk Merespon Sindiran pada Novel Percy Jackson and The Olympians Seri 4 dan 5Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D.2022
S132002003Halimatus Sa'adahAnalisis Terjemahan Konstruksi Sistem Transitivitas yang Mencerminkan Ideologi dalam The Memoirs of Sherlock HolmesProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed.,M.A., Ph.DProf. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., Ph. D2022
S132008001Arina SwandaniAnalisis Terjemahan Alih Kode dan Campur Kode Pada Struktur Film Yowis Ben Ke dalam Subtitle Bahasa Inggris (Sebuah Pendekatan Sosiolinguistik)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2022
S132008002DesiANALISIS TERJEMAHAN KONJUNGSI EKSTERNAL DAN INTERNAL DALAM NOVEL CANTIK ITU LUKA KARYA EKA KURNIAWAN(PENDEKATAN LINGUISTIK SISTEMIK FUNGSIONAL)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. NIP. 196303281992011001 Prof. Dr. Djatmika, M.A. NIP. 1967072619930210012022
S132008003Firda Ayu KusumaKajian Terjemahan Satuan Bahasa Yang Mencirikan Bahasa Perempuan Pada Novel Looking for Alaska dan Paper Towns Pendekatan SosiolinguistikProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Dr. Djatmika, M.A. 2023
S132008004Ghaidha Izdihar AurilanaAnalisis Terjemahan Kata Kasar dan Kata Umpatan Bahasa Jawa Ke dalam Bahasa Inggris pada Subtitle Film Sobat Ambyar dan Yowis ben 1 & 2 (Pendekatan Sosiolonguistik)Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2022
S132008005Kennia WikandithaAnalisis Terjemahan Ungkapan Mikroagresi Transgender dalam Subtitle Film Boys Don't Cry, Three Generations, The Danish Girl, dan Boy Meets GirlProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. 2022
S132008006Kinanthi TiasadiKajian Terjemahan Tuturan Mengumpat Yang Mengemban Fungsi Pragmatik Berbasis Gender Dalam Novel Karya Heather GrahamProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Dr. Tri Wiratno, M.A.2022
S132008007Muhamad NajibKajian Terjemahan Penanda Kohesi Pengacuan dalam Buku Risalatul Mudzakarah Karya Al-Habib Abdullah Bin Alwi Al-HaddadProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph. DProf. Dr. Tri Wiratno, M.A.2022
S132008011Virda Rikza Surya Pradani-Analisis Terjemahan Metafora MOOD Proposal Dalam Novel Charlie and The Chocolate Factory, Charlie and The Great Glass Elevator, dan Matilda Karya Roald DahlProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DProf. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D2023
S132008012NurlailiKajian Terjemahan Paralelisme Bentuk dalam Novel Negeri 5 Menara, 9 Summers 10 Autumns, dan Perahu Kertas (Pendekatan Sintaksis)Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.2023
S1324080011Rifqi Hanif BarezziAnalisis Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan Seri Komik Marvel ?Civil War : Whose Side Are You On? Part 1, 2?Prof. Drs. M.R Nababan, M.Ed, M.A, Ph. DProf. Drs Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. DSumardiono, SS. M.Hum 2018