Abstrak


Teknik dan Kualitas Terjemahan Fi’l Muta’add? dalam Kitab N?rul Yaq?n F? S?rati Sayyidil Mursal?n


Oleh :
Rafi Akhbar Kurniawan - B0518038 - Fak. Ilmu Budaya

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis: (1) bentuk-bentuk fi’l muta’add? yang terdapat dalam buku N?rul Yaq?n F? S?rati Sayyidil Mursal?n, (2) teknik penerjemahan yang diterapkan untuk menerjemahkan fi’l muta’add? pada buku N?rul Yaq?n F? S?rati Sayyidil Mursal?n, (3) kualitas terjemahan fi’l muta’add?  pada buku N?rul Yaq?n F? S?rati Sayyidil Mursal?n.

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini adalah fi’l muta’add? pada  kitab N?rul Yaq?n F? S?rati Sayyidil Mursal?n karya Syeikh Muhammad Khudhari Bek dan penilaian kualitas terjemahan oleh informan. Pengumpulan data dilakukan menggunakan teknik analisis dokumen pada objek kajian yaitu 376 data fi’l muta’add? dan terjemahannya, serta melalui kuesioner dan wawancara mendalam terhadap informan.

Hasil dari penelitian ini adalah sebagai berikut: terdapat 2 variasi bentuk fi’l muta’add? dengan jumlah terbanyak bentuk fi’l muta’add? bi nafsihi sebanyak 222 data (80,4%) dan 54 data (19,6%) bentuk fi’l muta’add? bi ghairihi. Ditemukan penerapan 10 macam teknik penerjemahan yaitu teknik harfiah (23,7%), teknik transposisi (18,1%), teknik amplifikasi (15,3%), teknik modulasi (11,7%), teknik amplifikasi linguistik (10,5%), teknik kreasi diskursif (6,4%), teknik partikularisasi (6,1%), teknik padanan lazim (5,4%), teknik generalisasi (1,5%), teknik reduksi (1,3%).

Penilaian kualitas terjemahan oleh tiga responden menghasilkan 214 data yang diterjemahkan secara akurat, berterima, dan memiliki tingkat keterbacaan yang tinggi dengan skor rata-rata akhir adalah 2,84. Dapat disimpulkan bahwa hasil terjemahan fi’l muta’add? dalam kitab N?rul Yaq?n F? S?rati Sayyidil Mursal?n termasuk kategori baik dan berkualitas tinggi.