Abstrak


ANALISIS KOMPARASI TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI TERJEMAHAN INGGRIS-ARAB DAN INGGRIS-INDONESIA PADA LIRIK LAGU BTS


Oleh :
Khoirunnisa Rahmawati - B0519028 - Fak. Ilmu Budaya

Khoirunnisa Rahmawati. B0519028. 2023. Analisis Komparasi Teknik, Metode, dan Ideologi Terjemahan Inggris-Arab dan Inggris-Indonesia pada Lirik Lagu BTS. Skripsi: Program Studi Sastra Arab, Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan: (1) penerapan teknik terjemahan Inggris-Arab dan Inggris-Indonesia pada lirik lagu BTS, (2) kecenderungan metode dan ideologi terjemahan Inggris-Arab dan Inggris-Indonesia pada lirik lagu BTS, dan (3) hasil komparasi teknik, metode, dan ideologi terjemahan Inggris-Arab dan Inggris-Indonesia pada lirik lagu BTS.

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini adalah klausa atau kalimat pada lirik lagu BTS beserta terjemahannya dalam bahasa Arab dan Indonesia. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan teknik simak dan catat. Analisis data dilakukan dengan mengombinasikan dua model analisis, yakni model interaktif (Miles dan Huberman) dan etnografi (Spradley). Adapun data disajikan dalam bentuk laporan formal dan informal.

Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa penerapan teknik terjemahan yang dominan dalam terjemahan Inggris-Arab adalah teknik padanan lazim, sedangkan dalam terjemahan Inggris-Indonesia adalah teknik literal. Sementara itu, metode terjemahan Inggris-Arab berorientasi pada bahasa sasaran, sedangkan metode terjemahan Inggris-Indonesia berorientasi pada bahasa sumber. Hal tersebut berpengaruh pada orientasi ideologi domestikasi dalam terjemahan Inggris-Arab dan orientasi ideologi foreignisasi dalam terjemahan Inggris-Indonesia.