Abstrak
An Error Analysis on the Translation of English Noun Phrases into Indonesian of the Fifth Semester Students of the English Department of Teacher Training and Education Faculty, Sebelas Maret University in the Academic Year 2009/2010
Oleh :
Bena Florita Krisetyawati - K2205005 - Fak. KIP
This thesis is written to achieve some objectives as follows: (1) to find out the students’ errors in translating English noun phrases into Indonesian, (2) to find out the kinds of errors made by the students in translating English noun phrases into Indonesian, and (3) to describe the frequency distribution of errors made by the students.
The method used in this study is descriptive method. The research was carried out at Sebelas Maret University Surakarta, on October 21st , 2009. The population of the research is the fifth semester students of the English Department of Teacher Training and Education Faculty, Sebelas Maret University in the academic year 2009/2010. There are 30 students used as the sample. Random sampling by lottery is used to get the sample. To get the data, the writer uses a test as the instrument, i.e. an essay test. The total number of items is 30. The six types of English noun phrases are tested. The collected data are analyzed by means of error analysis which starts from collecting the data, identifying the errors from the students’ answer sheet, classifying of errors based on the types, describing errors on each type and finally analyzing the students’ errors.
From the computation of errors, there are 355 errors (39.44%) of the possible errors made by the students in translating English noun phrases into Indonesian (900) that are classified into four types. They are omission errors (175 or 49.30% of the total number of errors), misformation errors (144 or 40.56% of the total of errors), misordering errors (27 or 7.61% of the total number of errors), and addition errors (9 or 2.53% of the total number of errors). From the four types of error, omission errors have the highest number of errors. Because the total errors made by the students is 355 errors (39.44% out of possible errors), the correct answers are 545 (60.56%). Referring to Suharsimi’s opinion it is classified as fair. It means that the students still have problems in these areas.
This analysis is very useful for the teacher and students. It helps the students to know their weaknesses and difficulties in translating English noun phrases into Indonesia. The numbers of errors show the effectiveness of teacher’s teaching material and teaching technique. Teacher also can plan and determine an effort in teaching to minimize the errors.