Abstrak


Kajian Terjemahan Kesantunan Berbahasa Arab pada Kitab Ratib Al-Chaddad Karya Abdullah Bin Alawi Al-Chaddad


Oleh :
Vina Febrianti - B0520054 - Fak. Ilmu Budaya

Penelitian ini bertujuan untuk mengkaji hasil terjemahan kesantunan pada kitab Rātib Al-Chaddad. Kesantunan ini sangat penting dalam konteks kitab Rātib Al-Chaddad karena karya tersebut tidak hanya memiliki nilai keagamaan, tetapi juga menjadi sumber panduan spiritual bagi banyak individu, salah satu contohnya sering digunakan dalam acara rutinan majelis zikir Rātib Al-Chaddad Habib Nuch di Solo, yang diadakan setiap hari Minggu malam Senin. Dengan memahami kesantunan yang terkandung dalam kitab ini, diharapkan dapat memberikan wawasan yang lebih mendalam tentang nilai-nilai sosial dan budaya yang tercermin dalam komunikasi keagamaan.

Tujuan yang dicapai dalam penelitian ini untuk mendeskripsikan; 1) Bentuk dan strategi kesantunan yang terdapat dalam kitab Rātib Al-Chaddad, 2) Teknik terjemahan kesantunan dalam kitab Rātib Al-Chaddad, 3) Metode dan ideologi terjemahan kesantunan dalam kitab Rātib Al-Chaddad. Dalam pengolahan data tersebut, digunakan dua kombinasi model analisis, yaitu model Miles yang mencakup reduksi data, penyajian data, dan verifikasi datą, serta model Spradley yang mencakup analisis domain, analisis taksonomi, dan analisis tema budaya.

Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa dalam terjemahan pada kitab Rātib Al-Chaddad terdapat tuturan kesantunan yang diambil dari berbagai bentuk dan strategi menurut Brown dan Levinson. Kesantunan positif, yang berdasarkan strategi bersikap optimis kepada lawan tutur, lebih dominan ditemukan. Pada penerapan teknik terjemahan, hasil terjemahan dominan dalam menerapkan teknik padanan lazim, reduksi, dan amplifikasi linguistik. Adapun metode terjemahan kesantunan berorientasi pada bahasa sasaran. Hal ini berpengaruh pada hasil penerapan ideologi terjemahan yaitu domestikasi pada kitab Rātib Al-Chaddad.