An analysis of borrowing technique in the book membedah mitos-mitos masa kini by roland barthes
Intan Permatasari - C0305035 - Pascasarjana
This research focuses on the analysis of borrowing words and their effect on the level of translation quality of the Indonesian textbook of Membedah Mitos-Mitos Masa Kini by Roland Barthes. The research was conducted to analyze the borrowing techniques used by the translator and to know how the technique affects the quality of the target text in terms of level of acceptability and readability.
This study is categorized as a descriptive qualitative research in the form of content analysis. There were questionnaires and scale of scores presented to the three raters and one target reader. The source of data is a book entitled Membedah Mitos-Mitos Masa Kini written by Roland Barthes. The total number of data is 88 sentences containing loan words in English and their translation into Indonesian by Ikramullah Mahyudin including the score and assessment from the informants.
The result of this research shows that in the case of acceptability, 43 data (48.9 %) in pure borrowing are considered to be unacceptable; 40 data (45.5%) are considered to be quite acceptable; and 5 data (5.7%) are considered to be acceptable. In terms of readability, 47 data (53.4%) are considered to be not understandable; 36 data (40.9%) are considered to be quite clearly understood; and 4 data (4.6%) are considered to be clearly understood.
The finding of the research is that the borrowing technique will result in the low level of acceptability and readability if there is no adjustment to target language and the target reader of the book. Thus, this technique should go along with adjustments in terms of cultural and grammatical structure of the target language.