Abstrak


A Translation Analysis of Exclamatory Sentences Based on the Technique of Adjustment in the Novel Of Harry Potter And The Deathly Hollows Into Harry Potter dan Relikui Kematian


Oleh :
Isdiati Agustriani - C1306506 - Fak. Sastra dan Seni Rupa

Isdiati Agustriani. C1306506. 2011. A Translation Analysis of Exclamatory Sentences based on the Technique of Adjustment in the novel of Harry Potter and the Deathly Hallows into Harry Potter dan Relikui Kematian. English Department. Faculty of Letters and Fine Arts. Sebelas Maret University.Surakarta. The aims of the study are to find out the technique of adjustments, thepurposes of applying technique of adjustment and accuracy and acceptability ofthe translation of exclamatory sentences in “Harry Potter and the DeathlyHallows”. The research is a descriptive qualitative method which employs totalsampling technique. 121 exclamatory sentences in the novel Harry Potter and TheDeathly Hallows were taken as the data. Based on the analysis, the researcher ascertains the following results: First, based on the tabulation, it is apparent that the most dominant technique of adjustment used by the translator is in terms of alteration which amounts to 51.2%. Meanwhile, the second place is taken by the technique of adjustment in terms of subtraction with 21.5%. The third major technique of adjustment used is in terms of addition with 19.8%, followed by the technique of adjustment in terms of subtraction and alteration with 5.8% of 121 data and the last is in terms of addition and alteration which amounts 1.7% from the whole data. From this configuration, the findings of the technique of adjustments suggest that the translation is source text oriented. The tabulation also shows that the most dominant purpose of using technique of adjustment is to provide equivalence stylistic appropriateness which amounts to 53.7%. Meanwhile, the purpose to carry an equivalent communication load takes second place with 24%. The third major purpose with 19.8% is taken by producing semantically equivalence structure. The last purpose, as the requirement of the structure of the RL takes the last place with 4 data or 3.3% of 121 data. The findings of the research show that out of 121 translations of exclamatory sentences in the novel Harry Potter and The Deathly Hallows written by JK Rowling, 75 data (62%) are accurate, 45 data (37.2%) are less accurate and 1 datum (0.8%) are inaccurate. The mean score of the accuracy level of the translation is 2.6. In terms of acceptability, there are 110 data (91 %) of the translations of exclamatory sentences in the novel Harry Potter and The Deathly Hallows written by JK Rowling considered acceptable, 11 data (9%) are less acceptable and there is no datum found unacceptable. The mean score of the acceptability level of the translation is 2.8. From the results, it is expected that the research will give an input to the readers in conducting research on Exclamatory Sentence especially dealing with the technique of adjustments. It is suggested that other researchers analyze the technique of adjustments with different approach or in other classifications in terms of the degree of accuracy and acceptability. They may challenge themselves to analyze it of other sources, such as films or dramas.