Abstrak
An Analysis Of Translation Techniques And Quality On Scientific Terms Related To Weather And Climate
Oleh :
Niken Retno R - C1308509 - Fak. Sastra dan Seni Rupa
. This research focuses on analysis of translation techniques
applied by the translator in translating the scientific terms related to
weather and climate of scientific book for children entitled
“Science Activities Weather and Climate” into Indonesian.
Besides, this research is also confined to the quality of its
translation in terms of accuracy and acceptability. The purposes of
this research are (1) to find out the translation techniques applied
by the translator in translating the scientific terms related to
weather and climate in scientific book for children entitled
“Science Activities: Weather and Climate” into Indonesian (2) To
know the impact of the techniques to the quality of translation in
terms of accuracy and acceptability.
This research is descriptive qualitative. The purposive sampling
technique was employed in this research. The data are all the
scientific terms related to weather and climate in scientific book for
children entitled “science activities: weather and climate” and its
translation. The other data are information taken from the
questionnaires assessed by three raters. The total data of the
scientific terms related to weather and climate in the scientific
book are 62 data.
The analysis on the translation techniques shows that there are ten
translation techniques applied by the translator in translating the
scientific terms related to weather and climate in the scientific
book for children entitled “Science Activities: Weather and
Climate” into Indonesian. They are Established equivalent
translation technique (20 data or 32, 25 %), Naturalized borrowing
1 Niken Retno Rahayu, S1 Sastra Inggris, C1308509
2 Dyah Ayu Nila K, S.S, M. Hum
translation technique (14 data or 22, 58 %), Calque translation
technique (5 data or 8, 06 %), Pure borrowing translation technique
(4 data or 6, 45 %), Calque & naturalized borrowing translation
techniques (7 data or 11, 29 %), Calque & pure borrowing
translation techniques (3 data or 4, 83 %), Amplification & pure
borrowing translation techniques (3 data or 4, 83 %), Amplification
& established equivalent translation techniques (1 datum or 1, 61
%), Amplification, pure borrowing, & transposition translation
techniques (3 data or 4, 83 %), Pure borrowing & naturalized
borrowing translation techniques (1 datum or 1, 61 %). The
translation technique frequently used by the translator in translating
the scientific terms related to weather and climate is established
equivalent translation technique. There are 20 data (32, 25 %) of
62 data using this technique.
The analysis on the translation accuracy shows that 61 data or 98,
39 % from the total data are accurate, 1 datum or 1, 61 % is less
accurate and no datum is inaccurate. The analysis on the
acceptability shows that 50 data or 80, 64 % are acceptable, 12 data
or 19, 35 % are less acceptable, no datum is unacceptable.
The technique resulting translation with the high level of accuracy
is established equivalent translation technique while the technique
resulting translation with the low level of accuracy is amplification
& pure borrowing translation techniques. The technique which
results in translations with high level of acceptability is established
equivalent translation technique. Meanwhile, the technique which
results in translations with low level of acceptability is naturalized
borrowing translation technique