Abstrak


An Analysis Of Translation Techniques And Quality On Scientific Terms Related To Weather And Climate


Oleh :
Niken Retno R - C1308509 - Fak. Sastra dan Seni Rupa

. This research focuses on analysis of translation techniques applied by the translator in translating the scientific terms related to weather and climate of scientific book for children entitled “Science Activities Weather and Climate” into Indonesian. Besides, this research is also confined to the quality of its translation in terms of accuracy and acceptability. The purposes of this research are (1) to find out the translation techniques applied by the translator in translating the scientific terms related to weather and climate in scientific book for children entitled “Science Activities: Weather and Climate” into Indonesian (2) To know the impact of the techniques to the quality of translation in terms of accuracy and acceptability. This research is descriptive qualitative. The purposive sampling technique was employed in this research. The data are all the scientific terms related to weather and climate in scientific book for children entitled “science activities: weather and climate” and its translation. The other data are information taken from the questionnaires assessed by three raters. The total data of the scientific terms related to weather and climate in the scientific book are 62 data. The analysis on the translation techniques shows that there are ten translation techniques applied by the translator in translating the scientific terms related to weather and climate in the scientific book for children entitled “Science Activities: Weather and Climate” into Indonesian. They are Established equivalent translation technique (20 data or 32, 25 %), Naturalized borrowing 1 Niken Retno Rahayu, S1 Sastra Inggris, C1308509 2 Dyah Ayu Nila K, S.S, M. Hum translation technique (14 data or 22, 58 %), Calque translation technique (5 data or 8, 06 %), Pure borrowing translation technique (4 data or 6, 45 %), Calque & naturalized borrowing translation techniques (7 data or 11, 29 %), Calque & pure borrowing translation techniques (3 data or 4, 83 %), Amplification & pure borrowing translation techniques (3 data or 4, 83 %), Amplification & established equivalent translation techniques (1 datum or 1, 61 %), Amplification, pure borrowing, & transposition translation techniques (3 data or 4, 83 %), Pure borrowing & naturalized borrowing translation techniques (1 datum or 1, 61 %). The translation technique frequently used by the translator in translating the scientific terms related to weather and climate is established equivalent translation technique. There are 20 data (32, 25 %) of 62 data using this technique. The analysis on the translation accuracy shows that 61 data or 98, 39 % from the total data are accurate, 1 datum or 1, 61 % is less accurate and no datum is inaccurate. The analysis on the acceptability shows that 50 data or 80, 64 % are acceptable, 12 data or 19, 35 % are less acceptable, no datum is unacceptable. The technique resulting translation with the high level of accuracy is established equivalent translation technique while the technique resulting translation with the low level of accuracy is amplification & pure borrowing translation techniques. The technique which results in translations with high level of acceptability is established equivalent translation technique. Meanwhile, the technique which results in translations with low level of acceptability is naturalized borrowing translation technique