An Analysis Of Translation Techniques And Quality Assessment Of Cultural Terms In Solo Tourism Leaflets

Oleh :
Alwi Ridwan Akmal - C 0305010 - Fak. Sastra dan Seni Rupa

2011.. Undergraduate Thesis: English Department. Faculty of Letters and Fine Arts. Sebelas Maret University. Surakarta. 2011. This research focuses on the translation techniques and quality assessment of cultural terms in Solo tourism leaflets. The objectives of the research are to: a) find out the translation techniques employed by the translator in translating the Indonesian cultural terms into English and b) find out the quality assessment of the English expression of the cultural terms in term of accuracy and acceptability. This research is expected to improve the competence in producing a good quality translation of Indonesian cultural terms of students of English Department. It is also expected to be beneficial for the translator as an input for giving additional information and improving their capability in translating Indonesian cultural terms. Moreover, it is also expected to give benefit to the other researchers for conducting similar research. This research employed criterion-based selection sampling technique. There were 70 data in the form of cultural terms in both Indonesian and English. The data were analyzed using a descriptive qualitative method. The result of data analysis shows that there are five techniques found in the translation of cultural terms of Solo tourism leaflets. They are: a) borrowing or borrowing plus explanation (41 data or 58.57 %), b) transposition (9 data or 12.86 %), c) equivalence (9 data or 12.86 %), d) literal 1 Mahasiswa Jurusan Sastra Inggris dengan NIM C0305010. 2 Dosen Pembimbing