Abstrak


The analysis of translation quality on dubbed kids’ favourite songs in sesame street


Oleh :
Rizki Noviani - C1306065 - Fak. Sastra dan Seni Rupa

This research focuses on the analysis on the translation quality of dubbed kids’ favorite song in Sesame Street. It is conducted to find out the quality translation of dubbed kids’ favorite songs involves the accuracy, the acceptability and the readability value of the translation. This is a descriptive qualitative research. There are two kinds of data used in this research. The data are all the songs completed with the result of dubbed song in the Sesame Street, Kids’ Favorite Songs and data which are got from the questionnaire collected from the three intended raters and four readers. The informants are purposively selected. Totally, there are nine songs in the DVD Sesame Street, Kids’ Favorite Songs which are divided into 90 lines. Dealing with the accuracy, the translation of dubbed kids’ favorite songs in Sesame Street is less accurate. In term of accuracy level, 45 data (50%) are accurate, 43 data (47.8%) are less accurate and 2 data (2.2%) are inaccurate. Dealing with the acceptability, the translation of dubbed kids’ favorite songs in Sesame Street is acceptable. In term of acceptability level, 80 data (88.9%) are acceptable, 10 data (11.1%) are less acceptable and there is no data which are included in unacceptable. Dealing with the readability, the translation of dubbed kids’ favorite songs in Sesame Street is readable. In term of the readability level, 55 data (61.1%) are readable, 33 data (36.7%) are less readable and 2 data (2.2%) are unreadable.