;

Abstrak


Analisis terjemahan tindak tutur direktif pada novel sang godfather karya mario puzo


Oleh :
Singgih Daru Kuncara - S131008017 - Sekolah Pascasarjana

Penelitian ini bertujuan untuk mengevaluasi penerapan fungsi ilokusi tindak tutur direktif, penggunaan teknik penerjemahan dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan. Tesis ini adalah penelitian dasar bidang penerjemahan. Penelitian ini juga termasuk penelitian terpancang. Berdasarkan karakteristik subyek permasalahannya, penelitian ini merupakan studi kasus tunggal. Metode penelitian yang diterapkan dalam penelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Sumber datanya adalah novel yang berjudul Sang Godfather karya Mario Puzo dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Data dalam penelitian ini adalah tuturan direktif yang ada pada kedua novel dan informan (rater dan responden). Analisis data menggunakan metode dari Spradley; analisis domain, analisis taksonomi, analisis komponensial dan temuan nilai budaya. Dari 152 data, ditemukan delapan fungsi ilokusi direktif. Fungsi tersebut antara lain memerintah 76 data (50,0%), menyarankan 22 data (14,5%), meminta 17 data (11,1%), memohon 11 data (7,2%), melarang 10 data (6,6%), menasihati 9 data (5,9%), membujuk 4 data (2,7%), menyilakan 3 data (2,0%). Kemudian, ditemukan sebanyak 12 teknik penerjemahan dengan frekuensi total penggunaan sebanyak 244 kali. Teknik tersebut meliputi teknik harfiah 80 kali (32,8%), peminjaman murni 50 kali (20,5%), transposisi 33 kali (13,5%), reduksi 28 kali (11,5%), penambahan 16 kali (6,6%), modulasi 14 kali (5,7%), partikularisasi 7 kali (2,9%), adaptasi 6 kali (2,5%), amplifikasi linguistik 5 kali (0,8%), penghilangan 2 kali (0,4%), padanan lazim, deskripsi dan generalisasi masing-masing 1 kali (0,4%). Teknik yang digunakan menghasilkan terjemahan yang akurat, berterima dan mudah dipahami Kata kunci: penerjemahan, ilokusi, direktif