Abstrak


Translating Children’s English Story Books at Ganesa Library Sukoharjo


Oleh :
Atika Fitri Ayu Hapsari - C9313011 - Fak. Ilmu Budaya

The objectives of this report are to describe (1) the activities that I did during
implementing an internship at Ganesa Library for a month from January19th to February
19th 2016; (2) the problems that I had during doing the activities; (3) and the ways I did
to solve those problems.
The main activity that I did during the internship was translating children’s
English story books into Indonesian. The secondary activities were joining Ganesa
English Speaking (GES), Ganesa nulis Community (GnC), and Storytelling activity.
The problems appeared during doing the main activity encompass the problems in;
choosing the children’s English story books, translating the difficult terms and idioms,
finding onomatopoeia, connecting to the Internet connection, paying attention from the
children in storytelling activity, and determining the topic of GES. The ways that I did
to solve those problems were; I used both online and off-line dictionaries to translate the
difficult terms and idioms, I used translation techniques such as borrowing technique in
translating onomatopoeia, I decided to make the story more interesting for example by
showing the pictures of the books to get the children’s attention in doing storytelling
activity, I decided to use the tethering from my hand phone to connect to the Internet
connection, and I asked to my internship supervisor about some topics that have not
been used yet for the discussion to determine the topic of GES.