Abstrak


Strategi Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan pada Teks Terjemahan Piagam Madinah


Oleh :
Istiqomah Annisaa - C1012017 - Fak. Ilmu Budaya

yang diterapkan penerjemah dalam menerjemahkan teks Piagam Madinah dan (2) mendekripsikan kualitas terjemahan pada teks terjemahan Piagam Madinah.
Penelitian ini menggunakan metode kualitatif yang disajikan secara deskriptif. Teknik pengumpulan data berupa teknik simak dan catat, kuesioner, dan wawancara mendalam. Adapun dalam menganalisis data, penelitian ini menggunakan tiga tahapan, yaitu reduksi, penyajian, dan kesimpulan data.
Hasil temuan dalam penelitian ini adalah penerjemah telah menerapkan 11 strategi penerjemahan dalam menerjemahkan teks Piagam Madinah. Penerjemah menerapkan strategi penerjemahan semantis lebih sering dibandingkan strategi penerjemahan struktural. Akan tetapi, kualitas terjemahan yang dihasilkan masih kurang akurat, kurang berterima, dan terbaca sedang. Adapun kualitas terjemahan terbaik dapat diperoleh dari pilihan penerjemah terhadap strategi penerjemahan yang ia terapkan pada teks Piagam Madinah.
Kata Kunci: Teks Piagam Madinah, Strategi Penerjemahan, Kualitas Terjemahan, Penerjemahan Arab-Indonesia.