Abstrak


Pergeseran Bentuk dan Makna dalam Terjemah Arab-Jawa Kitab Nasha'ichul ‘Ibad Karya Syekh Nawawi Al-Bantani


Oleh :
Fatimatuzzahroh - C1014052 - Fak. Ilmu Budaya

Penelitian ini menganalisis pergeseran bentuk dan makna yang terdapat dalam penerjemahan Arab-Jawa kitab Nashs’ichul ‘Ibad. Tujuan penelitian ini adalah (1) mendeskripsikan pergeseran bentuk dalam terjemahan kitab Nasha’ichul ‘Ibad dan (2) mendeskripsikan pergeseran makna dalam terjemahan kitab Nasha’ichul ‘Ibad.
Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Sumber data berupa teks Nasha’ichul ‘Ibad bab satu sampai empat yang diterjemahkan oleh Ahmad Sunarto pada tahun 1994. Data yang digunakan dalam penelitian ini berupa morfem dan kata yang terdapat dalam teks kitab Nasha’ichul ‘Ibad. Metode analisis data yang digunakan adalah metode analisis data menurut Miles dan Huberman yang memiliki tiga tahapan. Tahapan pertama yaitu tahap reduksi data, kedua yaitu tahap penyajian data, dan tahap ketiga yaitu tahap penarikan kesimpulan.
Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat pergeseran bentuk berjumlah 104 data. Pergeseran pada tataran morfem berupa pergeseran dari morfem terikat ke morfem bebas berjumlah 43 data. Pergeseran bentuk pada tataran sintaksis berjumlah 45 data terdiri atas pergeseran dari nomina ke frasa berjumlah 38 data, pergeseran dari verba ke frasa berjumlah 1 data, dan pergeseran dari ajektiva ke frasa berjumlah 6 data. Pergeseran pada kategori kata berjumlah 16 data terdiri atas pergeseran dari nomina ke verba berjumlah 12 data dan pergeseran dari nomina ke ajektiva berjumlah 4 data.Terdapat pula pergeseran makna pada 9 data yang diambil, yaitu 4 pergeseran makna dari generik ke spesifik, 2 pergeseran makna dari spesifik ke generik, dan 3 data pergeseran makna yang disebabkan oleh perbedaan sudut pandang budaya.

Kata kunci: Pergeseran bentuk, pergeseran makna, penerjemahan Arab-Jawa, Nasha'ichul ‘Ibad, Syekh Nawawi Al-Bantani.