Abstrak


Translation Works at Museum Keris, Surakarta


Oleh :
Rizki Septabrianti - B3115056 - Fak. Ilmu Budaya

This internship report was written based on the internship activities at Museum
Keris, started from 8 January 2018 until 8 February 2018. The objective of this final report is to describe the process of translating the storyline of Museum Keris and making brochure of Museum Keris in two languages, Indonesian and English. In translating storylines, there were some translation processes to be completed, they were analyzing the source text, transferring the meaning, and restructuring. I also used some translation techniques, such as borrowing technique, literal technique, and description technique.
I faced several problems during the internship at Museum Keris. The problems were difficult terms and connection of the internet. To solve the problem of difficult terms, I used a dictionary to find out the meaning, looked for the definition of the term on the internet, and asked the supervisor to get some suggestions. I also used the connection of the internet from my smartphone to solve the bad connection of the internet.