;

Abstrak


Analisis Terjemahan Tuturan yang Mengandung Kekerasan Verbal dalam Novel The Dark Heroine: Dinner With A Vampire Karya Abigail Gibbs


Oleh :
Jahnu Sekar Ayum Kumaralalita - S131902005 - Sekolah Pascasarjana

Abstrak

Penelitian ini dilakukan untuk menganalis terjemahan tuturan kekerasan verbal yang terdapat dalam novel The Dark Heroine: Dinner With A Vampire karya Abigail Gibbs.  Tujuan penelitian untuk mendeskripsikan: (1) jenis-jenis tuturan kekerasan verbal yang terdapat pada novel The Dark Heroine: Dinner With A Vampire, (2) teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan tuturan- tuturan kekerasan verbal pada novel The Dark Heroine: Dinner With A Vampire, (3) kualitas terjemahan terjemahan kekerasan verbal pada novel The Dark Heroine: Dinner With A Vampire yang meliputi aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan.
Penelitian ini merupakan penelitian deksriptif-kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini berupa dokumen novel The Dark Heroine: Dinner With A Vampire berbahasa Inggris karya Abigail Gibbs dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia, serta informan yang menilai kualitas terjemahan. Data dalam penelitian ini adalah tuturan yang mengandung kekerasan verbal pada novel The Dark Heroine: Dinner With A Vampire, teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan. Hasil analisis data didapatkan melalui Focus Group Discussion (FGD) dalam menentukan jenis tuturan, teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan. Proses analisis data dalam penelitian ini meliputi; analisis domain, analisis taksonomi, analisis komponensial, dan analisis tema budaya.
Hasil penelitian ini adalah sebagai berikut: (1) terdapat 4 jenis tindak tutur yang mengakomodasi kekerasan verbal, yaitu tindak tutur ekspresif tindak tutur komisif, tindak tutur asertif, dan tindak tutur direktif, (2) dari temuan data pada penelitian ini, ditemukan 15 teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan tuturan kekerasan novel yaitu teknik padanan lazim, variasi, eksplisitasi, peminjaman murni, modulasi, implisitasi, parafarase, kompensasi, reduksi, transposisi, generalisasi, adaptasi, delesi, kreasi diskursi, dan literal (3) kualitas terjemahan tuturan kekerasan verbal pada penelitian ini memiliki nilai keakuratan tinggi mencapai (2,91), berterima (2,88), dan keterbacaan tinggi (2,89). 

Hasil analisis data menunjukkan bahwa kekerasan verbal paling banyak terakomodasi dalam bentuk tindak tutur mengejek. Selain itu, terjemahan tuturan kekerasan verbal termasuk akurat, berterima dan memiliki tingkat keterbacaan yang tinggi.

Temuan tersebut dipengaruhi oleh banyaknya penggunaan teknik padanan lazim yang memberikan dampak positif terhadap kualitas terjemahan,

Kata Kunci: Kekerasan  Verbal, Tindak  Tutur, Teknik penerjemahan,  Kualitas
Terjemahan, The Dark Heroine: Dinner With A Vampire.