Abstrak


An analysis of the translation of the quotes of direct speech in Cathy Hopkins’ novel “Mates, Dates, And Sleepover Secret” and its translation by J.E. Retno Dwi Astuti


Oleh :
Umu Laila Khasun - C0303053 - Fak. Sastra dan Seni Rupa

ABSTRACT 2008. This is a qualitative descriptive research entitled An Analysis of The Translation of the Quotes Direct Speech in Cathy Hopkins’ Novel “Mates, Dates, And Sleepover Secret” and Its Translation By J.E. Retno dwi Astuti. The study focuses on the translation of the quote of direct speech which experience adjustments in the Hopkins’ Novel “Mates, Dates, And Sleepover Secret” and Its Translation By J.E. Retno Dwi Astuti. The purposes of this study are: to describe the types of adjustments used in the novel, to know the accuracy of the translation of the quote direct speech as a result of adjustments. This research was conducted using the descriptive qualitative method. There are two types of data in this study. The first data are the quotes of direct speech which experience adjustments taken from the novel “Mates, Dates, And Sleepover Secret” and its translation, the second data are the result of the evaluation of translation accuracy given by three raters. Purposive sampling techniques are applied. Only the quotes of direct speech containing one sentence which experience adjustments were taken as sample. Nida’s theory are applied to describe the kinds of adjustments namely additions, subtractions, and alterations. To know the accuracy, the researcher interpreted it by finding the mean of the scores given by raters and analyzing their comments and suggestion. The result of analysis shows that among the four types of adjustments found in the sample, the majority belong to alterations (51.02%) then followed by additions (27.55%), and subtractions (11.23%). Besides, there are 20 data (10.2%) that experience two kinds of adjustments. In terms of alterations, the highest is semantic problems involving exocentric expression (15.31%), word classes (11.23%), order (10.2%), clause and sentence structure (9.18%), categories (2.55%), and semantic problem involving single word (2.55%). In terms of additions, the highest is filling out elliptical expression (11.2%), then followed by obligatory specification (8.7%), amplification (6.12%), additions required by grammatical restructuring, additions of classifiers, and additions of connectives occupy the same number at 0.51%. In terms of subtractions, the highest is specification of reference (6.64%), categories (2.55%), conjunction (1.02%), and formulae (1.02%). The level of accuracy of the translation of direct speech having adjustments techniques is high since the mean is 1.14.