Abstrak


Analysis of Translation of Elliptical Constructions in the First Five Chapters of the Novel “Percy Jackson: The Last Olmpian”


Oleh :
Try Kurniawati Assalam - B0316046 - Fak. Ilmu Budaya

Try Kurniawati Assalam. 2022. ANALYSIS OF TRANSLATION OF ELLIPTICAL CONSTRUCTIONS IN THE FIRST FIVE CHAPTERS OF THE NOVEL “PERCY JACKSON: THE LAST OLYMPIAN”. Undergraduate Thesis. English Department. Faculty of Cultural Sciences. Universitas Sebelas Maret, Surakarta. 
Ellipsis is one of the phenomena worth studying under Translation Studies. Ellipsis requires a translator not only to precisely figure out what is left-out in constructions but also to opt between keeping the ellipsis within the constructions in the target language (TL) and filling in the gap with the precise information. As a cohesive device in a text, ellipses are needed to construct context of the story. Furthermore, translator needs to think through another essential thing, the information has to be rendered in the TL.
This paper studies the translation of English elliptical constructions in the novel Percy Jackson: The Last Olympian. Sentences containing ellipses in the novel were analyzed and the findings reveal the following: English and Indonesian share some identical ways of expressing elliptical constructions under particular circumstances, yet different in others. In addition, different steps are taken by the translator in dealing with elliptical constructions: using the same form of ellipsis, translating into different type of ellipsis, and making the left-out elements apparent. However, maintaining elliptical constructions in English to Indonesian translation is attainable. The decisions made by the translator to use particular translation techniques in translating ellipses lead to the quality of the translation.