Penulis Utama : Diana Hardiyanti
NIM / NIP : T111808013
×

Diana Hardiyanti. T111808013. 2023. “KAJIAN TERJEMAHAN LARIK PADA VERSE TEKS DRAMA HAMLET KARYA WILLIAM SHAKESPEARE”. Disertasi. Promotor: Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed. Ph. D.  Ko-Promotor I: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., dan Ko-promotor II: Prof. Drs. Mugijatna, M.Si., Ph.D. Program Studi S-3 Linguistik, Minat Utama: Linguistik Penerjemahan. Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sebelas Maret, Surakarta.

 

Penelitian ini memiliki beberapa tujuan yaitu mengidentifikasi bentuk larik apa saja yang ditemukan pada verse teks drama Hamlet, mengidentifikasi teknik, metode, ideologi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan larik pada verse teks drama Hamlet, menganalisis pergeseran bentuk larik pada verse teks drama Hamlet, menganalisis kualitas terjemahan larik pada verse teks drama Hamlet versi terbaru.

Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif dengan studi kasus terpancang dan berorientasi pada produk terjemahan. Sumber data penelitian ini yatitu dokumen yang dipilih berdasarkan kriteria tertentu (purposive sampling techniques) dan informan. Dokumen yang digunakan berupa verse pada teks drama Hamlet beserta terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Sementara informan yang dilibatkan yaitu pakar susastra, pakar penerjemahan, dan raters. Data penelitian ini berupa data linguistik dan data penerjemahan. Data linguistik berupa larik-larik pada verse teks drama Hamlet sedangkan data terjemahannya berupa teknik penerjemahan, pergeseran, dan kualitas terjemahan. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah analisis dokumen dan focus group discussion. Data dianalisis dengan model analisis etnografi yang terdiri dari analisis domain, taksonomi, dan komponensial sehingga dapat ditemukan tema budayanya.

Hasil yang ditemukan dalam penelitian ini adalah jenis larik pada verse dalam teks drama Hamlet yaitu regular dan irregular. Jenis larik regular merupakan larik yang memiliki metrical foot berjumlah 5 sedangkan larik irregular memiliki metrical foot yang kurang dari 5 (Lessmetrical) dan larik yang memiliki lebih dari 5 metrical foot. Temuan lebih lanjut mengungkapkan penggunaan teknik penerjemahan untuk menerjemahkan larik-larik pada verse. Terdapat 17 teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah yaitu parafrase, padanan lazim, transposisi, modulasi, reduksi, variasi, eksplisitasi, kompensasi, implisitasi, peminjaman murni, partikularisasi, adisi, generalisasi, kreasi diskursif, adaptasi, literal, dan amplifikasi linguistik.

Dari penggunaan teknik penerjemahan terlihat bahwa metode penerjemahannya berupa semantik komunikatif dan ideologi penerjemahanya yaitu domestikasi. Beberapa teknik tersebut menyebabkan pergeseran baik secara makro maupun mikro. Temuan terakhir yaitu adanya dampak penggunaan teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahannya. Data penerjemahan menunjukkan bahwa kualitas terjemahan larik pada verse dalam teks drama Hamlet memiliki kualitas yang kurang baik.

Penelitian ini memiliki beberapa implikasi diantaranya yaitu penelitian ini berhasil melihat bahwa bentuk penerjemahan dari Inggris ke Indonesia untuk verse adalah prosa. Satuan larik pada verse diterjemahkan menjadi satuan kalimat pada prosa di bahasa Indonesia. Kemudian, penelitian ini melihat bahwa keberterimaan terjemahan khususnya pada verse yang diterjemahkan menjadi prosa merupakan hal yang tidak berterima dalam bahasa Indonesia.

 

 

 

×
Penulis Utama : Diana Hardiyanti
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : T111808013
Tahun : 2023
Judul : KAJIAN TERJEMAHAN LARIK PADA VERSE TEKS DRAMA HAMLET KARYA WILLIAM SHAKESPEAREDISERTASI
Edisi :
Imprint : SURAKARTA - Fak. Ilmu Budaya - 2023
Program Studi : S-3 Linguistik (Deskriptif)
Kolasi :
Sumber :
Kata Kunci : Kata kunci: larik, verse, teknik penerjemahan, metode, ideologi, mikro, makro, kualitas terjemahan
Jenis Dokumen : Disertasi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : https://jurnal.unimus.ac.id/index.php/ELLIC/article/viewFile/9723/6292
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
3. Prof.Drs. Mugijatna, M.Si., Ph.D
Penguji : 1. Dr. Raden Arief Nugroho, S.S., M. Hum
2. Prof. Dr. Djatmika, M.A.
3. Prof. Dr. Tri Wiratno, M.A.
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya
×
Halaman Awal : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Halaman Cover : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB I : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB II : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB III : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB IV : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB V : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB Tambahan : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Daftar Pustaka : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Lampiran : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.