Penulis Utama : Syifa Alifa
NIM / NIP : B0518042
×

Syifa’ Alifa. NIM B0518042. Teknik dan Kualitas Penerjemahan Frasa Verbal pada Antologi Cerpen “Arinīllāh” Karya Taufiq El-Chakim (Kajian Kesepadanan Sintaksis). Skripsi Program Studi Sastra Arab, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Penelitian ini membahas (1) Bagaimana variasi frasa verbal pada antologi cerpen Arinīllāh karya Taufiq El-Chakim?, (2) Bagaimana teknik penerjemahan frasa verbal dalam antologi cerpen Arinīllāh karya Taufiq El-Chakim?, (3) Bagaimana kualitas penerjemahan frasa verbal dalam antologi cerpen Arinīllāh karya Taufiq El-Chakim?

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini adalah frasa verbal yang terdapat dalam antologi cerpen “Arinīllāh” karya Taufiq El-Chakim beserta terjemahan bahasa Indonesia dan penilaian kualitas terjemahan yang diberikan oleh informan. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan analisis dokumen, kuisioner, dan wawancara mendalam. Analisis data dilakukan dengan tiga langkah, yakni reduksi data, penyajian data, dan menarik kesimpulan.

Penelitian ini memuat 40 data frasa verbal dengan rincian sebagai berikut: (1) terdapat 5 variasi frasa verbal, yaitu frasa verbal manfiy 18 data (45%), frasa verbal mashdariy 15 data (37,5%), frasa verbal maushūliy 4 data (10%)  dan frasa verbal tanfīs 3 data (7,5%), (2) terdapat 7 teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan frasa verbal pada antologi cerpen ini, yaitu amplifikasi linguistik, 14 data (25,9%), literal 12 data (22,2%), kompensasi 11 data (20,4%), modulasi 9 data (16,7%), partikularisasi 4 data (7,4%), kreasi diskursif 3 data (5,6%), dan generalisasi 1 data (1,8%).

Penerjemahan frasa verbal pada ACA memiliki 16 data yang diterjemahkan akurat, 24 data diterjemahkan kurang akurat, 36 data yang berterima, dan 4 data kurang berterima pada BSa, 37 data dengan tingkat terbaca tinggi, dan 3 data dengan tingkat terbaca sedang. Berdasarkan hal tersebut, hasil penilaian terjemahan frasa verbal pada penelitian ini termasuk dalam kategori baik dengan skor rata-rata akhir kualitas terjemahan akurasi, keberterimaan, dan keterbacaan adalah 2,81. Pernyataan tersebut menunjukkan bahwa terjemahan ini memiliki kualitas akurasi dan keberterimaan yang tinggi serta dapat terbaca dengan mudah.

×
Penulis Utama : Syifa Alifa
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : B0518042
Tahun : 2024
Judul : TEKNIK DAN KUALITAS PENERJEMAHAN FRASA VERBAL PADA ANTOLOGI CERPEN “ARINĪLLĀH” KARYA TAUFIQ EL-CHAKIM (KAJIAN KESEPADANAN SINTAKSIS)
Edisi :
Imprint : Surakarta - Fak. Ilmu Budaya - 2024
Program Studi : S-1 Sastra Arab
Kolasi :
Sumber :
Kata Kunci : frasa verbal, arin?lla?h, teknik penerjemahan dan kualitas penerjemahan
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Abdul Malik, S.S., M.Hum.
Penguji : 1. Dr. Arifuddin, Lc., M.A.
2. Dr. Afnan Arummi, S.H.I., M.A.
3. Dr. Muhammad Yunus Anis, S.S., M.A.
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya
×
Halaman Awal : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Halaman Cover : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB I : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB II : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB III : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB IV : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB V : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB Tambahan : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Daftar Pustaka : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Lampiran : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.