Penulis Utama | : | Salsabila Syifa Rania Yaman |
NIM / NIP | : | B0318043 |
ABSTRACT
Salsabila Syifa Rania Yaman. B0318043. Song Translation Techniques and Quality Assessment Analysis of Dubbed Soundtrack in The Little Mermaid Movie. Undergraduate Thesis: English Department Faculty of Cultural Sciences Universitas Sebelas Maret Surakarta.
This research examines the application of Translation Techniques found in the Dubbed Original Soundtrack Song in Disney Movie The Little Mermaid as well as its influence in Translation Quality Assessment. The researcher focused on analyzing the different kinds of Translation Techniques used by the translator and the results that influence the quality of translation. This research classified descriptive qualitative. The relevant data in this research was delivered in the form of song lines that have been translated by the translator and sung by the voice actor in the movie. The findings indicate that there are 13 translation techniques that have been discovered; Established Equivalence (113), Linguistic Compression (44), Discursive Creation (36), Modulation (35), Paraphrasing (32), Variation (16), Linguistic Amplification (11), Reduction (10), Adaptation (5), Borrowing (5), generalization (5), Transposition (4), and Compensation (3). Meanwhile, the translation quality scores in terms of Accuracy and Acceptability are 2.5 and 2.8 respectively. Because each of the scores is close to a perfect score according to the Translation Quality Assessment (3.0 point), the translation is considered as accurate and acceptable.
Penulis Utama | : | Salsabila Syifa Rania Yaman |
Penulis Tambahan | : | - |
NIM / NIP | : | B0318043 |
Tahun | : | 2024 |
Judul | : | Song Translation Techniques and Quality Assessment Analysis of Dubbed Soundtrack in "The Little Mermaid" Movie. |
Edisi | : | |
Imprint | : | Surakarta, Solo - Fak. Ilmu Budaya - 2024 |
Program Studi | : | S-1 Sastra Inggris |
Kolasi | : | |
Sumber | : | |
Kata Kunci | : | Translation; translation technique, translation quality assessment, song translation, dubbing. |
Jenis Dokumen | : | Skripsi |
ISSN | : | |
ISBN | : | |
Link DOI / Jurnal | : | - |
Status | : | Public |
Pembimbing | : |
1. Prof. Drs. Mangatur Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. |
Penguji | : |
1. Prof. Drs. Mangatur Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. 2. Dr. Bayu Budiharjo, S.S., M.Hum. |
Catatan Umum | : | |
Fakultas | : | Fak. Ilmu Budaya |
Halaman Awal | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
---|---|---|
Halaman Cover | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB I | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB II | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB III | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB IV | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB V | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB Tambahan | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
Daftar Pustaka | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
Lampiran | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |