×
This internship report is
based on my experience at Pruf Ritz Communication Hub, which commenced on
January 22 and concluded on April 19, 2024. The report provides comprehensive
details about the internship program, including the company profile, main
activities, challenges encountered during translation, recommendations, and
conclusions. The main activities involved translating, editing, and proofreading
with the novel titled "Ratu Adil." The main purpose of this
report is to discuss the translation process, highlighting the difficulties
encountered and the solutions employed. During the translation process, I
employed Nida and Taber (1982) translation theory, which involves analyzing,
transferring, and restructuring to ease the translation process. One
significant challenge was the prevalence of historical terms that were not
fully understood. To address these issues, I applied the amplification, pure
borrowing, and established equivalence translation techniques proposed by
Molina and Albir (2002). These techniques enabled me to overcome the
translation challenges and deliver an exceptional final product. Working on
this novel provided me with valuable experiences and insights, significantly
enhancing my professional skills. Through this internship, I gained practical
knowledge and honed my translation skills, which will be instrumental in my
future career as a translator. The report concludes with recommendations for
future interns and reflections on the overall experience, underscoring the
importance of applying theoretical knowledge to real-world scenarios. This
internship at Pruf Ritz Communication Hub has been an invaluable learning
opportunity, contributing to my growth as a linguist and professional
translator.