Translating Idioms in Jane Austen's Pride and Prejudice from English into Indonesian
Penulis Utama
:
Natalie Ingrid Christanti Lumbantoruan
NIM / NIP
:
V0121050
×<p class="MsoNormal" xss=removed><a name="_Hlk174636907"><span xss=removed>Natalie Ingrid Christanti















Lumbantoruan, 2024.<b> <u>Translating Idioms in Jane Austen’s <i>Pride and Prejudice</i> from English into















Indonesian</u>. </b>English Diploma Program, Vocational School, Universitas















Sebelas Maret.<o></o></span></a></p>































<p class="MsoNormal" align="center" xss=removed><b><span xss=removed> </span></b></p>































<p class="MsoNormal" xss=removed><span xss=removed>This report















describes my internship activities at PT Anak Hebat Indonesia (AHI) from















January 29<sup>th</sup> until March 23<sup>rd</sup>, 2024. The purposes of















conducting the internship are 1) applying translation skills through















translating and editing books, mainly translating a novel, 2) implementing and















enhancing translation competencies, and 3) comprehending the stages involved in















the publishing industry's process of translating and editing novels. The report















focuses on the main activity of the internship, which is translating Jane















Austen's <i>Pride and Prejudice, </i>from















English into Indonesian. This novel is written by Jane Austen. It was published















in 1813 and is one of English literature's most famous and appreciated works.















It chronicles the lives of Elizabeth Bennet, one of the five Bennet daughters,















and a nobleman named Mr Fitzwilliam Darcy. I emphasised conveying the















appropriate meaning from the source language to the target language as















naturally as possible by implementing Nida and Taber’s translation process. In <i>Theory and Practice of Translation</i>, Nida















and Taber (1982) explain that the translation process consists of three main















stages. The most challenging part of translating the book was translating the















idioms. To solve the issues, I looked up the meaning of the idioms in















dictionaries, namely the Cambridge Dictionary, Oxford Learner's Dictionary,















Collins Dictionary, and Merriam-Webster Dictionary. I also looked up on Google















for more references related to the idioms. I also give some recommendations for















the English Diploma students who have certainly been equipped with knowledge of















translation on campus with the lecturers and mentoring sessions with the















professionals in the translation agencies, for the English Diploma Program who















has educated its students and provided a broad knowledge of translation through















theoretical classes on campus and provided us with two semesters of internship















experience in the industry, and for PT Anak Hebat Indonesia (AHI) who has given















me a lot of experience.<o></o></span></p>































<p class="MsoNormal" xss=removed><b><i><span xss=removed>Keywords</span></i></b><span xss=removed>: idiom,















translation, Jane Austen, Pride and Prejudice<o></o></span></p>
×
Penulis Utama
:
Natalie Ingrid Christanti Lumbantoruan
Penulis Tambahan
:
-
NIM / NIP
:
V0121050
Tahun
:
2024
Judul
:
Translating Idioms in Jane Austen's Pride and Prejudice from English into Indonesian
Edisi
:
Imprint
:
Surakarta - Sekolah Vokasi - 2024
Program Studi
:
D-3 Bahasa Inggris
Kolasi
:
Sumber
:
Kata Kunci
:
idiom, translation, Jane Austen, Pride and Prejudice
Jenis Dokumen
:
Laporan Tugas Akhir (D III)
ISSN
:
ISBN
:
Link DOI / Jurnal
:
-
Status
:
Public
Pembimbing
:
1. Albertus Agung Yuwono, S.s., M.hum.
Penguji
:
1. Jotika Purnama Yuda, S.s., M.li. 2. Dimas Adika, S,pd., M.hum. 3. Albertus Agung Yuwono, S.s., M.hum.
Catatan Umum
:
Fakultas
:
Sekolah Vokasi
×
Halaman Awal
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Halaman Cover
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB I
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB II
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB III
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB IV
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB V
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB Tambahan
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Daftar Pustaka
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Lampiran
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.