Penulis Utama : Fatwa Nurviena Aminatul Ummah
NIM / NIP : B0320022
×

Tindak tutur direktif, seperti yang didefinisikan dalam kerangka teori tindak tutur, adalah ujaran yang dimaksudkan untuk meminta pendengar melakukan tindakan tertentu. Menerjemahkan ujaran tindak tutur direktif dapat menjadi tantangan karena penerjemah harus mengetahui konteksnya agar dapat menerjemahkannya secara alami. Tujuan dari penelitian ini adalah: (i) mengklasifikasikan jenis-jenis tindak tutur direktif dalam film Anne with an E Season 1 Episode 1, (ii) mengidentifikasi teknik penerjemahan yang digunakan dalam penerjemahan tuturan-tuturan dalam film Anne with an E Season 1 Episode 1, (iii) menganalisa pergeseran yang terjadi akibat teknik penerjemahan yang digunakan, (iv) mengevaluasi kualitas penerjemahan dari segi keakuratan dan keberterimaan. Ada dua jenis data, yaitu data linguistik dan data terjemahan. Data linguistik diambil dari film Anne with an E Season 1 Episode 1 dan data terjemahan diambil dari para informan (penilai). Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif deskriptif dan juga penelitian yang berorientasi pada produk. Analisis isi dan Focus Group Discussion (FGD) digunakan untuk mengumpulkan data. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada 3 jenis tindak tutur direktif. Perintah adalah jenis tindak tutur direktif yang paling banyak muncul. Terdapat 15 jenis teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan tuturan. Teknik yang paling sering digunakan adalah padanan. Skor rata-rata untuk keakuratan adalah 2,91 dan skor rata-rata untuk keberterimaan adalah 2,95. Ini berarti bahwa hasil terjemahannya akurat dan dapat diterima. Ini berarti bahwa terjemahannya akurat dan dapat diterima. Ada beberapa data yang dikategorikan kurang akurat dan kurang berterima karena penerapan teknik penciptaan diskursif dan parafrase. Teknik-teknik tersebut membuat pergeseran dari perintah menjadi permintaan dan perintah menjadi non-direktif.

×
Penulis Utama : Fatwa Nurviena Aminatul Ummah
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : B0320022
Tahun : 2025
Judul : Directive Speech Acts Translation Analysis Found in “Anne with an E” Season 1 Episode 1
Edisi :
Imprint : Surakarta - Fak. Ilmu Budaya - 2025
Program Studi : S-1 Sastra Inggris
Kolasi :
Sumber :
Kata Kunci : Tindak Tutur Direktif; Penerjemahan; Anne with an E; Keakuratan; Keberterimaan.
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Dr. Herianto Nababan, S.S., M. Hum.
Penguji : 1. Dr. Ida Kusuma Dewi, S. S., M.A.
2. Fenty Kusumastuti, S. S., M.Hum.
3. Dr. Bayu Budiharjo, S. S., M. Hum.
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya
×
Halaman Awal : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Halaman Cover : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB I : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB II : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB III : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB IV : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB V : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB Tambahan : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Daftar Pustaka : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Lampiran : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.