KAJIAN TERJEMAHAN JUMLAH FI’LIYAH DALAM DUBBING VIDEO PIDATO QATAR-AMIR ADDRESSES UNITED NATIONS GENERAL DEBATE 78TH SESSION (ARAB-INGGRIS)
Penulis Utama
:
Farid Muhsin
NIM / NIP
:
B0521034
×Penelitian ini mengkaji terjemahan jumlah fi’liyah dalam dubbing video pidato Qatar-Amir Addresses United Nations General Debate 78th Session. Video pidato tersebut menampilkan Sheikh Tamim bin Hamad al-Thani sebagai Kepala Negara Qatar yang berpidato dalam debat umum UN ke-78. Penggunaan kata kerja dalam pesan pidato yang disampaikan Shiekh Tamim bin Hamad al-Thani penting untuk diperhatikan. Hal tersebut dikarenakan penggunaan kata kerja erat kaitannya dengan perbuatan, keadaan, atau proses. Dalam tata bahasa Arab, penggunaan kata kerja dapat ditemukan pada salah satu kalimat mufiddah atau kalimat sempurna. Kalimat tersebut disebut sebagai jumlah fi’liyah. Adapun video tersebut terdiri dari dua versi yaitu video berbahasa Arab dan dubbing berbahasa Inggris yang dapat disaksikan melalui YouTube. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi dan mendeskripsikan jumlah fi’liyah serta teknik, metode, dan Ideologi terjemahan jumlah fi’liyah dalam pidato Debat Umum tersebut. Teori yang diterapkan dalam penelitian ini, antara lain dubbing yang dikemukakan oleh Cintas dan Orero (2010), jumlah fi’liyah oleh Ni’mah (1998), teknik terjemahan oleh Molina dan Albir (2002), metode terjemahan oleh Newmark (1988), dan ideologi terjemahan oleh Venuti (2004). Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dengan pendekatan deskriptif. Pengolahan data dilakukan melalui teknik pengumpulan data, sampling, dan penyajian data. Data yang telah terkumpul kemudian dianalisis menggunakan model Miles dan Huberman serta model Spradley. Hasil analisis penelitian ini disajikan sebagai berikut. Pertama, ditemukan 65 data jumlah fi’liyah berdasarkan keberadaan subjek dan objek yaitu 64 data berjenis fi’l ma’lum (98,5%), 1 data berjenis fi’l majhul (1,5%), 19 data berjenis fi’l lazim (29,2%), dan 46 data berjenis fi’l muta'addi (70,8%). Kedua, teknik terjemahan ditemukan sejumlah 14 dari 18 teknik yang diterapkan oleh penerjemah terhadap jumlah fi’liyah beserta komponen penyusunnya. Adapun perincian 14 teknik penerjemahan tersebut mencakup 82 teknik padanan lazim (20,5%), 71 teknik modulasi (17,8%), 67 teknik transposisi (16,8%), 43 teknik kompresi linguistik (10,8%), 38 teknik amplifikasi linguistik (9,5%), 37 teknik amplifikasi (9,3%), 31 teknik peminjaman (7,8%), 29 teknik reduksi (7,3%), 14 teknik kompensasi (3,5%), 9 teknik penerjemahan harfiah (2,3%), 4 teknik adaptasi (1,0%), 3 teknik kalke (0,8%), 3 teknik partikularisasi (0,8%), dan 2 teknik generalisasi (0,5%). Ketiga, ditemukan 2 metode terjemahan yaitu 38 terjemahan komunikatif (56,9%) dan 27 terjemahan bebas (43,1%). Berdasarkan identifikasi dan analisis teknik dan metode terjemahan jumlah fi’liyah, maka dapat disimpulkan bahwa ideologi terjemahan yang diterapkan cenderung menggunakan ideologi domestikasi.
×
Penulis Utama
:
Farid Muhsin
Penulis Tambahan
:
-
NIM / NIP
:
B0521034
Tahun
:
2025
Judul
:
KAJIAN TERJEMAHAN JUMLAH FI’LIYAH DALAM DUBBING VIDEO PIDATO QATAR-AMIR ADDRESSES UNITED NATIONS GENERAL DEBATE 78TH SESSION (ARAB-INGGRIS)
Edisi
:
Imprint
:
Surakarta - Fak. Ilmu Budaya - 2025
Program Studi
:
S-1 Sastra Arab
Kolasi
:
Sumber
:
Kata Kunci
:
video debat umum, jumlah fi’liyah, teknik penerjemahan, metode penerjemahan, ideologi penerjemahan
Jenis Dokumen
:
Skripsi
ISSN
:
ISBN
:
Link DOI / Jurnal
:
-
Status
:
Public
Pembimbing
:
1. Abdul Malik, S.S., M.Hum.
Penguji
:
1. Dr. Muhammad Yunus Anis, S.S.,M.A.
Catatan Umum
:
Fakultas
:
Fak. Ilmu Budaya
×
Halaman Awal
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Halaman Cover
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB I
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB II
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB III
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB IV
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB V
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB Tambahan
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Daftar Pustaka
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Lampiran
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.