Penulis Utama : Noviandari Prabawati
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP :
Tahun : 2005
Judul : An analysis of the translation of idiomatic expressions in the novel “The Princess Diaries” by Meg Cabot
Edisi :
Imprint : Surakarta - FSSR - 2005
Kolasi : xv, 84 hal.: lamp.; 4 inci
Sumber : UNS-FSSR NIM. C0300045
Subyek : BAHASA INGGRIS-TERJEMAHAN
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Abstrak :

This research studies the translation of idiomatic expression in the novel "The Princess Diaries" by Meg Cabot. The objectives of the research are to identify the type of idiomatic expression used in Meg Cabot’s "The Princess Diaries, to describe how those idiomatic expressions are translated into Indonesian, and to show the message accuracy of the translation of idiomatic expression in "Buku Harian Sang Putri".

This research belongs to descriptive qualitative o ne. The sources of the data are the novel "The Princess Diaries" by Meg Cabot and its translation "Buku Harian Sang Putri" translated into Indonesian by Donna Widjajanto and also the questionnaires distributes to raters. The samples are obtained by using total sampling so that all of the data are used as sample.

The results of the analysis show that:

      1. there are five types of idiomatic expression found in the novel. They are verb + particle(s), compound, phrase, semi-clause, and clause/sentence. Most of them are verb + particle(s) types.
      2. there are three strategies used by the translator in translating the idiomatic expression namely a) using an idiom of similar meaning but dissimilar form, b) translation by paraphrase, c) translation by omission.
      3. most of the idiomatic expressions are translated into Indonesian appropriately since o nly few of them having inappropriate translation.

This research is expected to be useful for translators, especially beginner translators, lecturers, and other researchers, to provide them information about idiomatic expression and how to translate them. For the translators it is suggested to be more careful in translating a text, which contains so many idiomatic expressions. Moreover, for lecturers, the result of the study can be used to introduce how to deal with idiomatic expression in translation. It is also suggested for other researchers to conduct various researches o n idiomatic expression in order to provide more information concerning this subject.

File Dokumen :

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: page/dok_detail.php

Line Number: 147

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: page/dok_detail.php

Line Number: 148

abstrak.pdf
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
File Jurnal : -
Status : Non Public
Pembimbing :
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Sastra dan Seni Rupa