Penulis Utama : husnul Chotimah
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C.1306521
Tahun : 2010
Judul : Quality assessment of sentences containing WH-Questions in the novel the Sky Is Falling by Sidney Sheldon and its translatiton Langit runtuh by Hidayat Saleh
Edisi :
Imprint : Surakarta - FSSR - 2010
Kolasi :
Sumber : UNS-FSSR Jur. Sastra Inggris-C.1306521-2010
Jenis Dokumen : Tesis
Abstrak : This thesis belongs to a descriptive research. The research aims to describe a) the sentences containing of Wh-questions in the novel entitled The Sky is Falling and its translation entitled Langit Runtuh and to find out b) the quality assessment of wh-question that covers accuracy, acceptability and readability of translation of the wh-question. This research applies total sampling technique, since the samples are taken from the entire Wh- questions found in the novel. The data sources of the research are a) the novel of The Sky is Falling and its translation entitled Langit Runtuh, b)the questionnaire which is distributed to the raters. There are 124 data of wh-questions. The result of the data analysis shows that there are 6 types of wh-questions found in this novel. They are when ( 8 data or 6.5 % ), where ( 17 data or 13.7 %), why ( 14 data or 11.3 % ), who ( 6 data or 4.8 % ), what ( 62 data or 50 % ), and how ( 17 data or 13.7 % ). The wh-word of what is dominant in the novel. The analysis of accuracy shows that there are 119 data ( 96% ) considered as accurate translation, 5 data ( 4% ) considered as less accurate. The wh-question which is translated accurately namely when, where, why, and how. The analysis on the acceptability of the translation shows that there are 116 data ( 93.5% ) considered as acceptable, 8 data ( 6.5% ) considered as less acceptable. The wh-question which is translated xii accurately namely when, where, and who. The analysis of readability shows that there are 84 data ( 67.7% ) considered as very easy to read, 34 data ( 27.4% ) considered as easy to read, 6 data ( 4.8% ) considered as difficult to read. This research is expected to be able to use as an additional knowledge and reference for other researchers, lecturers, and students of English Department, especially students of translation studies in translating literary work
File Dokumen : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
File Dokumen : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Dr. M. Sri Samiati Tarjana
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Sastra dan Seni Rupa