Penulis Utama : Nur Rochmania
NIM / NIP : C0306040
× ABSTRACT NUR ROCHMANIA. C0306040. 2011. ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUE AND THE IMPACT TO THE TRANSLATION QUALITY OF SWEARING WORD IN “THE ADVENTURES OF TINTIN: PRISONERS OF THE SUN” COMIC. ENGLISH DEPARTMENT, FACULTY OF LETTERS AND FINE ARTS, SEBELAS MARET UNIVERSITY, SURAKARTA. This research focuses to find out the translation techniques applied by the translator in translating swearing words in the comic entitled “The Adventures of Tintin: Prisoners of the Sun” and to find out the impact of the translation techniques to the quality of translation in terms of accuracy and acceptability. This research was conducted by using descriptive qualitative study with total sampling technique. There are two kinds of data used in this research. The primary data are all the swearing words and the translation taken from “The Adventures of Tintin: Prisoners of the Sun” comic. The secondary data is the result of the questionaires given by three raters. The result of the research shows that there are eight techniques applied to translate swearing words in this comic, they are: adaptation technique, borrowing technique, equivalence technique, generalization technique, addition technique, translation shift, deletion technique, loan translation. The most frequently used technique which is applied by the translator is adaptation covering 59.7% from the total data. The least dominant technique is borrowing technique covering 0.8% of all data. In the meantime, from the analysis of translation quality, it can be seen that the level of accuracy is high. It means that the translation of swearing word in the comic is considered as accurate translation. The level of acceptability of the translation is not really high. It shows that the translation is considered to be less acceptable. The result of the analysis shows the impact of the techniques applied in the translation of swearing word to the quality of translation in terms of accuracy and acceptability. The translation technique applied by the translator to produce a high level of accuracy is borrowing technique. There is only one datum translated by using this technique and it is considered as accurate translation. On the other hand, the translation technique that produces the low level of accuracy is deletion. There are 4 data translated by using this technique and three of them are considered as inaccurate translation. Meanwhile, the translation technique applied to produce a high level of acceptability is adaptation. This technique is the most dominant technique applied by the translator. There are 77 data translated by using adaptation technique and the 24 data of them are considered as acceptable translation. The rest data are considered as less acceptable and unacceptable translation. On the other hand, the translation technique producing a low level of acceptability is loan translation. There are 15 data translated by using this technique and all of them are considered as unacceptable translation.
×
Penulis Utama : Nur Rochmania
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C0306040
Tahun : 2011
Judul : Analysis of translation technique To the translation quality of swearing word in “The Adventures Of Tintin: Prisoners Of The Sun” comic
Edisi :
Imprint : Surakarta - FSSR - 2011
Program Studi : S-1 Sastra Inggris
Kolasi :
Sumber : UNS-FSSR Jur. Sastra Inggris-C.0306040-2011
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. MR. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Sastra dan Seni Rupa
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.