Penulis Utama : Karina Tanjungsari
NIM / NIP : C1306051
× 2011. Thesis: English Department, Faculty of Letters and Fine Arts, Sebelas Maret University, Surakarta. This research focuses on the analysis of the types of transposition technique and the accuracy and the acceptability of the translation experiencing transposition technique in the subtitle of film Penelope. This is descriptive qualitative research. There are two kinds of data used in this research. The data are all of subtitle of film Penelope applying transposition technique and the data which are got from the questionnaire collected from the three raters. The results of this analysis show that there are 116 transposition technique identified in the subtitle of film Penelope. There are 19 data (16.4 %) of category shift and 97 data (83.6 %) of unit shift. In the category shift, the most dominant shift occurs from Noun into Verb (4 data or 3.5 %) and from Preposition into Verb (4 data or 3.5 %). It is caused by the translator’s language style preference and there is no TL class word having the same meaning with the SL class word. In the unit shift, the most dominant shift occurs from phrase into word (48 data or 41.37 %). It is caused by the translator tries to find the equivalent message between SL and TL which is suitable with TL grammatical and cultural rule. Dealing with the quality of the translation, the translation of the subtitle film Penelope experiencing transposition technique belongs to an accurate and acceptable translation since the mean score of the accuracy level is 2.9 and the mean of acceptability 1 Mahasiswa Jurusan Sastra Inggris dengan NIM C1306051 2 Dosen Pembimbing level is 2.9. For the accuracy of the translation experiencing transposition technique, from 116 data, 111 data (95.7 %) are accurately translated, 2 data (1.7 %) are less accurately translated, and 3 data (2.3 %) are inaccurately translated. For the acceptability of the translation, from 116 data, 112 data (96.6 %) are acceptably translated, 4 data (3.4 %) are less acceptably translated, and there is no data belongs to unacceptable translation.
×
Penulis Utama : Karina Tanjungsari
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C1306051
Tahun : 2011
Judul : An Analysis Of Transposition Technique And Translation Quality In The Film Entitled Penelope
Edisi :
Imprint : Surakarta - FSSR - 2011
Program Studi : S-1 Sastra Inggris Non Reguler
Kolasi :
Sumber : UNS-FSSR Jur. Sastra Inggris-C.1306051-2011
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Kusuma Dewi, S.S, M.A,
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Sastra dan Seni Rupa
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.