Penulis Utama : Kusuma Widi Nusanti
NIM / NIP : C1307506
× This thesis belongs to a descriptive research. This research aims to describe the quality assessment of the “THE AMAZING SPIDER-MAN” into Indonesian that covers accuracy, acceptability and readability. This research applies total sampling technique. The total number of data is 308 sentences. Two methods of data collection are employed: content analysis used to obtain data from both source texts and target text, and questionnaire used to gather data concerning the accuracy, acceptability and readability scale. The accuracy and acceptability of the translated text are rated by three raters while its readability is rated by three target readers or respondents. The result of this research shows that 308 translations of sentences in “THE AMAZING SPIDER-MAN”, 258 data (83.8%) are accurate, 48 data (15.6%) are less accurate and 2 data (0.6%) are inaccurate. The mean score of the accuracy level of the translation is 2.8. In terms of acceptability, 253 data (82.1%) are acceptable, 51 data (16.6%) are less acceptable and 4 data (1.3%) are unacceptable. The mean score of the acceptability level of the translation is 2.7. While in terms of readability, 278 data (90.3%) are readable, 30 data (9.7%) are less readable and 0 data is unreadable. The mean score of the readability level of the translation is 2.7.
×
Penulis Utama : Kusuma Widi Nusanti
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C1307506
Tahun : 2011
Judul : The Translation Quality Assessment of “The Amazing Spider-Man” Comic Published by KOMPAS
Edisi :
Imprint : Surakarta - F.SSR - 2011
Program Studi : S-1 Sastra Inggris Non Reguler
Kolasi :
Sumber : UNS-F.SSR Jur Bahasa Inggris-C.1307506 -2011
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Dra. Endang Sri Astuti, M.S
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Sastra dan Seni Rupa
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.