An Analysis On Translation Quality And Techniques Of Song Lyrics Translation In “Brother Bear” Movie
Penulis Utama
:
Zabila Rizky Pradipta
NIM / NIP
:
C1307025
×This research is a descriptive qualitative study which concentrates on examining the translation techniques used in translating the song lyrics in “Brother Bear” movie and assessing the translation quality in terms of accuracy and acceptability.
This research uses two sampling techniques, total sampling technique and purposive sampling technique. In collecting the data, the researchers used total sampling technique. The total data are 150 lines selected from the four songs. The purposive sampling technique was used to determine the three people as raters.
From the analysis, there are thirteen techniques employed in translating the song lyrics. There are 56 data using amplification (24.78%), 58 data using reduction (25.66%), 67 data using literal translation (29.64%), 3 data using structural shift (1.32%), 11 data using class shift (4.87%), 3 data using unit shift (1.32%), 9 data using modulation (3.99%), 11 data using synonymy (4.87%), 1 data using particularization (0.44%), 2 data using generalization (0.89%), 2 data using discursive creation (0.89%), 1 data using adaptation (0.44%), and 2 data using conversion of metaphor to sense (0.89%).
The results of the analysis on the translation accuracy reveal that there are 88 data (58.66%) considered accurate, 58 data (38.66%) considered less accurate, and 4 data (2.66%) considered inaccurate. Meanwhile, the analysis on the translation acceptability shows that there are 106 data (70.66%) belonging to acceptable translation, 43 data (28.66%) belonging to less accurate translation, and 1 data (0.66%) belonging to unacceptable translation.
The technique that produces the most accurate translation is literal translation while reduction is the technique that produces the most inaccurate translation. Moreover, literal translation also becomes the technique that delivers the most acceptable translation and reduction happens to be the only technique that produces an unacceptable translation.
×
Penulis Utama
:
Zabila Rizky Pradipta
Penulis Tambahan
:
1. 2.
NIM / NIP
:
C1307025
Tahun
:
2013
Judul
:
An Analysis On Translation Quality And Techniques Of Song Lyrics Translation In “Brother Bear” Movie
Edisi
:
Imprint
:
Surakarta - F. SSR - 2013
Program Studi
:
S-1 Sastra Inggris Non Reguler
Kolasi
:
Sumber
:
UNS-F.SSR Jur. Pendidikan Bahasa Inggris-C.1307025 -2013
Kata Kunci
:
Jenis Dokumen
:
Skripsi
ISSN
:
ISBN
:
Link DOI / Jurnal
:
-
Status
:
Public
Pembimbing
:
1. Prof. Drs. MR. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D.
Penguji
:
Catatan Umum
:
Fakultas
:
Fak. Sastra dan Seni Rupa
×
File
:
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.