Penulis Utama : Lestari Ika Prastiwi
NIM / NIP : S131208011
×

Lestari Ika Prastiwi. S131208011. 2015. Analisis Teknik Penerjemahan Majas Hiperbola dalam Novel The Lord of the Rings: The Two Towers dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Stilistika). Tesis. Pembimbing I: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D. Pembimbing II: Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D. Program Studi Linguistik Pascasarjana, Minat Utama Linguistik Penerjemahan, Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini bertujuan untuk (1) menganalisis kategori majas hiperbola dalam novel The Lord of the Rings: The Two Towers, (2) menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan majas hiperbola, (3) menganalisis pergeseran majas yang terjadi sebagai akibat dari penerapan teknik penerjemahan, dan (4) mengetahui dampak pergeseran majas hiperbola terhadap kualitas terjemahan majas hiperbola yang mencakup aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan.
Analisis pengelompokan kategori majas hiperbola dalam penelitian ini mengacu pada teori Cano Mora (2009). Kemudian, untuk teknik penerjemahan yang diterapkan adalah teori dari Molina dan Albir (2002). Dalam menganalisis kualitas terjemahan, penelitian ini berdasar pada instrumen penilai kualitas terjemahan menurut Nababan dkk (2012). Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan kasus tunggal. Sumber data dari penelitian ini adalah dokumen yang berupa novel The Lord of the Rings: The Two Towers dan terjemahannya. Selain itu, informan yang terdiri dari para rater yang menilai kualitas terjemahan dari aspek keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan juga merupakan sumber data dalam penelitian ini. Data dalam penelitian ini berjumlah 67 data berupa majas hiperbola yang terdapat dalam novel The Lord of the Rings: The Two Towers serta terjemahannya, The Lord of the Rings: Dua Menara. Hasil kuesioner dari para rater juga termasuk dalam data penelitian. Teknik analisis data dilakukan dengan mengacu teori Spradley yang berupa analisis domain, analisis taksonomi, analisis komponensial, dan analisis tema budaya.
Menurut hasil analisis, terdapat 67 data majas hiperbola yang ditemukan dalam novel The Lord of the Rings: The Two Towers. Kemudian data tersebut terbagi menjadi 2 kategori, yaitu: 54 data termasuk dalam kategori evaluative realm, dan 13 data termasuk dalam kategori quantitative realm. Penelitian ini menerapkan beberapa varian teknik penerjemahan, yaitu varian tunggal, kuplet, triplet, dan kuartet. Dalam penelitian ini ditemukan 10 teknik penerjemahan yang diterapkan, yaitu teknik kesepadanan lazim, variasi, reduksi, amplifikasi, kompensasi, modulasi, transposisi, amplifikasi linguistik, kompresi linguistik, dan peminjaman. Hasil analisis menunjukkan bahwa penerapan varian teknik penerjemahan tersebut menghasilkan terjemahan yang tidak bergeser, bergeser menjadi majas lain, dan bergeser menjadi tak bermajas/netral. Secara keseluruhan, nilai rata-rata kualitas terjemahan majas hiperbola dalam novel The Lord of the Rings: Dua Menara termasuk dalam kategori terjemahan sedang yaitu 2,62.

×
Penulis Utama : Lestari Ika Prastiwi
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131208011
Tahun : 2015
Judul : ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS HIPERBOLA DALAM NOVEL THE LORD OF THE RINGS: THE TWO TOWERS DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Stilistika)
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2015
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS- Pascasarjana Prodi Linguistik S131208011-2015
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed. M. A, Ph. D
2. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. D
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.