Abstrak |
: |
Tujuan dari penelitian ini adalah (1) Mendeskripsikan latar belakang penerjemah profesional khususnya dalam hal latar belakang tingkat pendidikan, bidang akademik, kemampuan bahasa, pelatihan akademik dan vokasional yang diikuti, pengalaman praktis di bidang penerjemahan, dan keikutsertaan dalam pengembangan profesi (2) Mendeskripsikan kualitas terjemahan teks di bidang keilmuan dan di luar bidang keilmuan penerjemah (3) Mendeskripsikan pengaruh latar belakang penerjemah terhadap kualitas terjemahan yang dihasilkan dilihat dari aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Penelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Pengambilan sample dalam penelitian ini menggunakan teknik purposive sampling atau criterion-based sampling berdasarkan tujuan penelitian. Data penelitian ini adalah semua kata, frasa, klausa, dan kalimat dalam teks di bidang keilmuan penerjemah dan teks di luar bidang keilmuan dari tiga penerjemah profesional dan terjemahannya. Data lainnya diambil dari kuesioner yang telah dinilai oleh 6 orang rater dan 9 responden. Total data dari teks dibidang keilmuan dan di luar bidang keilmuan penerjemah adalah 82 data. Analisis kualitas terjemahan teks di bidang kelimuan dan di luar bidang keilmuan ketiga penerjemah profesional menunjukkan terjemahan penerjemah pertama memiliki skor rerata 2, 57 untuk teks linguistik dan 2, 41 untuk teks penerjemahan lisan. Terjemahan penerjemah kedua memiliki skor rerata 2, 49 untuk teks pendidikan bahasa dan sastra Jerman dan 2, 24 untuk teks penerjemahan lisan. Penerjemah ketiga memiliki skor rerata 2, 47 untuk teks manajemen ekonomi dan 2, 37 untuk teks penerjemahan lisan Penerjemah pertama dengan latar belakang S1 bahasa inggris, skor TOEFL 500, pernah mengikuti pelatihan akademik & vokasional, memiliki pengalaman sebagai penerjemah profesional selama 32 tahun, telah memiliki karya terjemahan sebanyak 160 mempunyai kualitas terjemahan yang tertinggi. Penerjemah pertama memiliki skor rerata tertinggi untuk terjemahan teks di bidang keilmuan penerjemahan (Linguistik) dan teks diluar bidang keilmuan penerjemah (Penerjemahan lisan). Latar belakang dan kompetensi yang dimiliki oleh penerjemah pertama mempengaruhi terjemahan yang dihasilkan. Kata kunci: Latar belakang, penerjemah profesional, kualitas |