Penulis Utama : Niken Retno Rahayu
NIM / NIP : S131302019

Tujuan dari penelitian ini adalah (1) Mendeskripsikan latar belakang penerjemahprofesional khususnya dalam hal latar belakang tingkat pendidikan, bidangakademik, kemampuan bahasa, pelatihan akademik dan vokasional yang diikuti,pengalaman praktis di bidang penerjemahan, dan keikutsertaan dalampengembangan profesi (2) Mendeskripsikan kualitas terjemahan teks di bidangkeilmuan dan di luar bidang keilmuan penerjemah (3) Mendeskripsikan pengaruhlatar belakang penerjemah terhadap kualitas terjemahan yang dihasilkan dilihatdari aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan.Penelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Pengambilan sample dalam penelitianini menggunakan teknik purposive sampling atau criterion-based samplingberdasarkan tujuan penelitian. Data penelitian ini adalah semua kata, frasa, klausa,dan kalimat dalam teks di bidang keilmuan penerjemah dan teks di luar bidangkeilmuan dari tiga penerjemah profesional dan terjemahannya. Data lainnyadiambil dari kuesioner yang telah dinilai oleh 6 orang rater dan 9 responden. Totaldata dari teks dibidang keilmuan dan di luar bidang keilmuan penerjemah adalah82 data.Analisis kualitas terjemahan teks di bidang kelimuan dan di luar bidangkeilmuan ketiga penerjemah profesional menunjukkan terjemahan penerjemahpertama memiliki skor rerata 2, 57 untuk teks linguistik dan 2, 41 untuk tekspenerjemahan lisan. Terjemahan penerjemah kedua memiliki skor rerata 2, 49untuk teks pendidikan bahasa dan sastra Jerman dan 2, 24 untuk tekspenerjemahan lisan. Penerjemah ketiga memiliki skor rerata 2, 47 untuk teksmanajemen ekonomi dan 2, 37 untuk teks penerjemahan lisanPenerjemah pertama dengan latar belakang S1 bahasa inggris, skor TOEFL500, pernah mengikuti pelatihan akademik & vokasional, memiliki pengalamansebagai penerjemah profesional selama 32 tahun, telah memiliki karya terjemahansebanyak 160 mempunyai kualitas terjemahan yang tertinggi. Penerjemah pertamamemiliki skor rerata tertinggi untuk terjemahan teks di bidang keilmuanpenerjemahan (Linguistik) dan teks diluar bidang keilmuan penerjemah(Penerjemahan lisan). Latar belakang dan kompetensi yang dimiliki olehpenerjemah pertama mempengaruhi terjemahan yang dihasilkan.Kata kunci: Latar belakang, penerjemah profesional, kualitas

×
Penulis Utama : Niken Retno Rahayu
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131302019
Tahun : 2015
Judul : Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional Terhadap Kualitas Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan dan di Luar Bidang Keilmuan Penenerjamah
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2015
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana Prodi. Linguistik-S.131302019-2015
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D
2. Dra. Diah Kristina, M.A.,Ph.D
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.