Penulis Utama : Ardina Askum
NIM / NIP : S131302004
×

ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan dampak atau pengaruh teknik transposisi terhadap kualitas terjemahan buku Experimental Methods For Engineers. Transposisi adalah salah satu bentuk pergeseran yang sering terjadi dalam proses penerjemahan. Hal ini dilakukan penerjemahan agar hasil terjemahannya akurat, wajar dan dapat dipahami dengan mudah oleh para pembacanya.
Adapun pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Data objektif berupa data satuan lingual dalam buku Experimental Methods For Engineers dan Terjemahannya Metode Pengukuran Teknik. Sedangkan data afektif berupa tanggapan dari rater (pembaca ahli).
Hasil analisis menunjukkan bahwa dari keseluruhan data transposisi (125 data), terdapat 56 (44.8%) data class shift 52 (41.6%) data unit shift dan sisanya 17 (13,6%) data intra system shift. Dalam hal tingkat keakuratan diperoleh 113 data (90.4%) dengan kategori akurat, dan 11 (88%) dengan kategori kurang akurat, dan 1 data (0.8%) dengan kategori tidak akurat, sedangkan untuk tingkat keberterimaan diperoleh 109 data (87.2%) dengan katagori berterima dan sisanya 16 data (12.8%) dengan katagori kurang berterima.
Dari keseluruhan hasil analisis data, dapat disimpulkan bahwa buku Experimental Methods For Engineers dan Terjemahannya Metode Pengukuran Teknik dapat dikatakan baik, dilihat dari aspek keakuratan dan keberterimaan.
Kata kunci : terjemahan, transposisi, kualitas terjemahan.
ABSTRACT
This study aims to describe the impact of transposition toward the translation quality of the book entitled Experimental Methods For Engineers translation is one of shifts that often happens in translation process. The translator uses transposition to create a qualified translation including accuracy and acceptability.
This research belongs to qualitative descriptive approach, the objective datum used is lingual unit in the book entitled Experimental Methods For Engineers and the affective datum covering the comments from raters. The result of the research shows that from the overall transposition data (125 data), there are 56 (44.8%) data of class shift, 52 (41,6%) data of unit shift, and 17 (13.6%) data of intra system shift. Inaccurate with accuracy level, there are 113 data (90.4%) for categorized inaccordance, 11 data (8.8%) categorized less accurate and 1 data (0.8%) categorized inaccurate, meanwhile for acceptability level, there are 109 data (87.2%) for acceptable and 16 data (12.8%) for less acceptable.
Finally it can be concluded that the translation quality of the book entitled Experimental Methods For Engineers is good based on the aspects of accuracy and acceptability.
Keywords : Translation, Transposition, translation quality

×
Penulis Utama : Ardina Askum
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131302004
Tahun : 2015
Judul : Pengaruh Teknik Transposisi terhadap Kualitas Terjemahan Buku Experimental Methods for Engineers dan Terjemahannya Metode Pengukuran Teknik
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2015
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana Prodi. Linguistik-S131302004-2015
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R., Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D
2. Dr. Tri Wiratno, M.A
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.