×
This research focuses on the analysis of translation techniques applied in translating the figurative language in song lyrics in The Lion King movie and the translation quality in terms of accuracy and acceptability.
This research is descriptive qualitative study. The purposes of the research are (1) to describe the techniques used by the translator in translating the figurative language in song lyrics in The Lion King movie subtitle into Indonesian, and (2) to find out the quality of the translation in terms of accuracy and acceptability.
The research employed purposive sampling technique. The data were the figurative language in song lyrics in The Lion King movie. The other data were information obtained from the questionnaire distributed to three raters. The total data of the figurative language in song lyric from the movie were 82 data.
The analysis on the translation techniques shows that there are three techniques applied in translating the figurative language in song lyrics in The Lion King movie. They are removal of figurative texture (10 data or 12%), alteration of figurative texture (4 data or 4.8%), and identify in figurative texture (68 data or 82%).
The analysis on the translation accuracy shows that from 82 data, 71 data (86.6%) are accurate, 11 data (13.4%) less accurate, and no datum is inaccurate. In terms of acceptability, 76 data (92.7%) are acceptable, 6 data (7.3%) are less acceptable, and no datum is unacceptable.
The findings show that the technique resulting translation with high degree of accuracy is identify in figurative texture, while the one resulting less accurate translation is alteration of figurative texture. The technique resulting translation with high degree of acceptability is identify in figurative texture, while the one resulting less acceptable translation is alteration of figurative texture.