×
This final project report was written based on the job training at UPT P2B, Sebelas Maret University, Surakarta, during 17th February 2015 – 14th April 2015. The objectives are to elaborate the process of translating official documents and to find out both problems and solutions in translating official documents from Indonesian into English and vice-versa during job training at UPT P2B. During the job training, there are 4 procedures applied when translating documents from Indonesian into English in order to make the translation readable, acceptable, and accurate. The procedures are: reading the sentences from the source text to comprehend the meaning of the text, rearranging the structure or the diction of the sentence from the source text, transforming the sentence(source text) to the target language, and revising translation as the final process of translating official documents. There were some problems faced during translating the official documents. The problems were lack of experience, lack of translation theory comprehension, and difficulty on revising the writer’s own translation. The writer also presented the solutions to the problems. They were: reading a number of English texts on the internet to improve the vocabulary and to be accustomed to the English structure, asking job training supervisor to assist in learning some articles related to the translation of official documents found in internet, rearranging the sentence in both of source text and target text, and asking job training supervisor and colleagues to check the translation revision.