Penulis Utama : Putri Panggalih
NIM / NIP : S131408019
×

Penelitian ini bertujuan untuk (1) mengidentifikasi jenis-jenis penanda kohesi leksikal taksonomi yang digunakan dalam novel The Sign of Four dan terjemahannya “Empat Pemburu Harta”, (2) mengidentifikasi jenis-jenis pergeseran dalam terjemahan penanda kohesi leksikal taksonomi dalam novel The Sign of Four, (3) menjelaskan faktor-faktor yang menyebabkan terjadinya pergeseran-pergeseran dalam terjemahan penanda kohesi leksikal taksonomi pada novel The Sign of Four, (4) menjelaskan dampak pergeseran dalam terjemahan kohesi leksikal pada novel The Sign of Four terhadap kualitas terjemahannya.
Penelitian ini merupakan sebuah penelitian deskriptif kualitatif dengan desain studi kasus terpancang dan berorientasi pada produk terjemahan.Sumber data adalah dokumen, dan informan (rater) yang dipilih berdasarkan criteria tertentu (purposive sampling techniques).Dokumen yang digunakan berupa novel The Sign of Four dan terjemahannya.Informan (rater) terdiri dari tiga orang ahli penerjemahan. Data penelitian terdiri dari (1) penanda kohesi leksikal taksonomi dalam novel The Sign of Fourbeserta terjemahannya dalam bahasa Indonesia yang berupa kata dan frasa (2) hasil dari kuesioner sekaligus wawancara yang mendalam terhadap rater mengenai aspek keakuratan dan keberterimaan. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah analisis dokumen, kuesioner, dan focus group discussion.Data dianalisis dengan model analisis etnografi yang terdiri dari analisis domain, taksonomi, dan komponensial, sehingga dapat ditemukan tema kulturalnya.
Hasil yang ditemukan dalam penelitian ini adalah (1) ditemukan sembilan jenis penanda kohesi leksikal taksonomi yang terdiri dari hiponimi, ko-hiponimi, antonimi konversi, repetisi, sinonimi dekat, sinonimi atitudinal, konsistensi, konstitusi meronimi, dan konstitusi ko-meronimi, (2) terdapat 553 fenomena pergeseran dalam terjemahan penanda kohesi leksikal taksonomi yang terbagi menjadi tujuh jenis, yaitu penghilangan, penambahan, perubahan leksikon, pergeseran level, struktur, unit, dan intra-sistem; (3) terdapat dua faktor yang menyebabkan terjadinya pergeseran penanda kohesi leksikal taksonomi, yaitu (a) faktor intralinguistik, yang terdiri dari perbedaan kaidah/aturan gramatikal dan perbedaan butir leksikon(b) faktor ekstralinguistik yang terdiri dari perbedaan budaya dan pilihan penerjemah; (4) Dampak pergeseran dalam terjemahan penanda kohesi leksikal terhadap kualitas terjemahannya menunjukkan bahwa data terjemahannya memiliki tingkat keakuratan dan keberterimaan yang tinggi.
Kata Kunci: kohesi leksikal taksonomi, pergeseran, penerjemahan, The Sign of Four

 

×
Penulis Utama : Putri Panggalih
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131408019
Tahun : 2016
Judul : Pergeseran dalam terjemahan penanda kohesi leksikal taksonomi, faktor-faktor penyebabnya, dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan (Studi Kasus pada Novel Sharlock Holmes The Sign of Four dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia Empat Pemburu Harta)
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2016
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana Prog. Studi Linguistik-S.131408019-2016
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
2. Dr. Tri Wiratno, M.A.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.