Penulis Utama : Ryan Erwanda
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C0311039
Tahun : 2016
Judul : The Translation Quality Of Amplification Technique Of The Novel Entitled The Casual Vacancy
Edisi :
Imprint : Surakarta - Fak. Ilmu Budaya - 2016
Kolasi :
Sumber : UNS - Fak. Ilmu Budaya Jur. Bahasa Inggris - C0311039 - 2016
Subyek : TRANSLATION TECHNIQUE
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Abstrak :

ABSTRAK

This research was conducted to find out the translation quality of
Amplification Technique of novel “The Casual Vacancy”. The aims of this
research are: (1) to identify and describe amplification technique applied in
translating the English version into the Indonesian version of the novel The
Casual Vacancy and (2) to find out the impacts of amplification technique on the
translation quality in the novel The Casual Vacancy in terms of accuracy,
acceptability, and readability. 
This is a descriptive qualitative research. This conforms to the purposes of
the research which are to identify, describe, and analyze the amplification
technique in the forms of noun and noun phrase. There were two sources of data.
The first source of data in this research was the novel The Casual Vacancy written
by J. K. Rowling and its translation in Bahasa Indonesia. The second source of
data was the informants. There were two types of informant; respondent who gave
the information about readability, and rater who gave information about accuracy
and acceptability. The methods of data collection were content analysis,
distributing questionnaire, and interviewing. Purposive sampling was applied in
this research 
The research findings show that there were 406 data of amplification
consisting of 323 (79,5%) data of explicitation, 53 (13,0%) data of addition, 25
(6,1%) data of paraphrase, and 5 (1,2%) data of footnote. The impact on the
translation quality was good. This is because 310 data (95,97%) were found
accurate, 318 data (98,45%) were found acceptable, and 388 data (95,5%) have
high readability. 
Based on the analysis, the most dominant technique was explicitation. The
second was addition. Paraphrase was less than addition. The fewest were footnote.
Amplification technique gave good impacts on the translation quality. This can be
seen on the high scores on the translation quality. Thus, it can be concluded that
the translation quality of amplification is accurate, readable, and acceptable. 
This research is intended to bring benefits for translators in applying good
amplification technique, students in improving translating skill, and other
researchers in conducting related research.

Keywords : translation technique, amplification technique, explicitation, addition,
paraphrase, footnote, novel, translation quality, accuracy, acceptability,
readability. 

File Dokumen Tugas Akhir : abstrak.pdf
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Doc1.pdf
COVER.pdf
CHAPTER I.pdf
CHAPTER II.pdf
CHAPTER III.pdf
CHAPTER IV.pdf
File Dokumen Karya Dosen : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Fenty Kusumastuti, S.S., M.Hum
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya