This research is conducted (1) to find out the readability on the translation
of Canon PIXMA iP2770 manual text and (2) to identify the factors influencing
the readability of the translation.
This study is classified as descriptive qualitative research. The data of this
research are taken from the content of manual text consisting of Turn the Power
On, Turn the Power Off, Install the FINE Cartridges, Load Paper, Try Using the
Printer, and Print Photos from a Computer. The data related to readability and the
factors influencing readability of the translation are collected from five
respondents’ video recordings and in-depth interviews.
The finding research shows that out of 25 data, there are 20 data (80%)
which are identified as readable translation, 5 data (20%) which are categorized as
less readable translation, and there is no datum classified as unreadable
translation. The readable translation is influenced by (1) the appropriate
procedures applied by the translator, (2) the familiar dictions used in the
translation, (3) the simple phrase and sentence structure, and (4) the existence of
illustration or picture. The less readable translation is influenced by (1) the
inappropriate procedures applied by the translator, and (2) the unfamiliar dictions
used in the translation. The translation of Canon PIXMA iP2770 manual text can
be concluded as readable translation.
Keywords: readability, readability assessment, manual text translation.