Penulis Utama : Hanifa Pascarina
NIM / NIP : S131408001
×

ABSTRAK 

Hanifa Pascarina. 2016. LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”.  Tesis. Pembimbing I: Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed, M. A, Ph. D. Pembimbing II: Prof. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. D. Program Studi S2 Linguistik, Minat Utama Linguistik Penerjemahan, Universitas Sebelas Maret.  
Penelitian ini bertujuan untuk: (1) Mengidentifikasi apa yang dihilangkan (Loss) dan yang ditambahkan (Gain), (2) Menunjukkan faktor penyebab terjadinya Loss dan Gain, (3) Menentukan tingkat keakuratan terjemahan, (4) Menentukan tingkat keberterimaan terjemahan, (5) Menentukan tingkat keterbacaan terjemahan dari buku hukum The Concept of Law dan terjemahannya. Penelitian ini merupakan sebuah penelitian deskriptif kualitatif dengan desain studi kasus terpancang dan berorientasi pada produk terjemahan. Sumber data adalah dokumen yang dipilih berdasarkan kriteria tertentu (purposive sampling) dan hasil diskusi dengan informan. Dokumen yang digunakan berupa buku Hukum The Concept of Law beserta terjemahannya. Informan merupakan seorang ahli Hukum dan memahami tata bahasa Inggris dan/atau bahasa Indonesia. Data penelitian terdiri dari: (1) bentuk atau wujud loss dan gain dalam buku The Concept of Law oleh H. L. A. Hart, versi bahasa Inggris maupun bahasa Indonesia, (2) faktor penyebab terjadinya loss dan gain, (3) hasil dari diskusi dengan informan mengenai terjemahan teks bidang Hukum dan kualitas terjemahannya. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah analisis dokumen, kuesioner, dan diskusi kelompok terarah. Data dianalisis dengan model analisis etnografi oleh Spradely (1980) yang terdiri dari analisis domain, taksonomi, komponensial, dan analisis budaya. Hasil yang ditemukan dalam penelitian ini adalah: (1) Loss dan Gain dalam bentuk satuan lingual tertentu yaitu berwujud kata, frasa, klausa, maupun, kalimat, yang terjadi secara terpisah maupun Loss dan Gain bersamaan, (2) terdapat empat faktor terjadinya Loss dan Gain pada terjemahan buku Hukum The Concept of Law yaitu faktor penghilangan atau penambahan yang disengaja/oleh penerjemah sendiri, faktor pengetahuan akan subjek tertentu/legal jargon, faktor untranslatability, dan faktor penggunaan bahasa Latin. (3) Dampak/pengaruh penerapan teknik penerjemahan Loss dan Gain dalam terjemahan buku Hukum The Concept of Law terhadap kualitas terjemahannya menunjukkan bahwa data terjemahan memiliki tingkat keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan yang tinggi. 

Kata Kunci: Teknik penerjemahan, loss, gain, kualitas terjemahan, penerjemahan Hukum, The Concept of Law, Konsep Hukum. 

×
Penulis Utama : Hanifa Pascarina
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131408001
Tahun : 2016
Judul : Loss Dan Gain Pada Terjemahan Buku Hukum The Concept Of Law Karya H. L. A Hart Ke Dalam Versi Bahasa Indonesia “Konsep Hukum”
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2016
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS - Pascasarjana Prodi Linguistik Minat Utama Penerjemahan - S131408001 - 2016
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., MA, Ph.D
2. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.