Penulis Utama : Rifqi Hanif Barezzi
NIM / NIP : S1324080011
×

Penelitian ini bertujuan untuk menemukan jenis penggunaan teknik penerjemahan dalam terjemahan Marvel Comics 'Civil War: Whose Side Are You On? Part 1, 2’. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi dan mendeskripsikan teknik penerjemahan dan mengidentifikasi dampak teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahan dalam hal keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan.
Penelitian ini adalah penelitian deskriptif, kualitatif, dan berfokus pada satu kasus. Ini adalah penelitian holistik yang melibatkan dua jenis sumber data. Sumber data pertama diambil dari dokumen, yang asli dan buku terjemahan sebagai data obyektif. Sumber data kedua sebagai data afektif dikumpulkan dari informan yang memberikan informasi tentang keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Teknik pengumpulan data adalah analisis dokumen, penyebaran kuesioner, dan focus grup discussion. Total sampling diaplikasikan dalam penelitian ini.
Temuan penelitian menunjukkan bahwa ada 12 jenis teknik penerjemahan dari 1681 teknik yang diterapkan oleh penerjemah dalam 262 data. Berdasarkan frekuensi mereka, teknik penerjemahan padanan lazim adalah teknik yang paling sering muncul digunakan, lalu diikuti dengan teknik peminjaman murni, variasi, modulasi, eksplisitasi, kreasi diskursif, literal, reduksi, transposisi, adisi, adaptasi, dan implisitasi menjadi teknik yang paling sedikit digunakan.
Dampak penerapan teknik-teknik tersebut terhadap kualitas terjemahan cukup baik, dengan skor rata-rata keakuratan 2,7, keberterimaan 2,8, dan keterbacaan 2,9. Skor tersebut menunjukkan bahwa terjemahan memiliki kualitas terjemahan yang baik. Itu juga menunjukkan bahwa latar belakang para penerjemah mempengaruhi teknik yang dipilih.

 

×
Penulis Utama : Rifqi Hanif Barezzi
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S1324080011
Tahun : 2018
Judul : Analisis Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan Seri Komik Marvel ‘Civil War : Whose Side Are You On? Part 1, 2’
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2018
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana-Prodi Linguistik Penerjemahan-S 1324080011-2018
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R Nababan, M.Ed, M.A, Ph. D
2. Prof. Drs Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. D
3. Sumardiono, SS. M.Hum
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.