Penulis Utama : Mochamad Nuruz Zaman
NIM / NIP : S131608014
×

ABSTRAK

Penelitian ini merupakan kajian terjemahan dengan pendekatan sosiolinguistik yang bertujuan untuk mendeskripsikan ungkapan honorifik pada kategori addressee, referent, bystander, dan absolute honorifics dalam mengakomodasi sapaan dan verba dengan mengidentifikasi teknik penerjemahan dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan.
Desain  penelitian  berbentuk  terpancang dengan  pendekatan kualitatif  yang bersifat deskriptif pada novel karya Okky Madasari yakni Entrok (The Years of the Voiceless), 86 (86), Maryam (The Outcast), Pasung Jiwa (Bound), dan Kerumunan Terakhir (The Last Crowd). Data dikumpulkan dengan analisis dokumen temuan data dan diskusi kelompok terfokus dengan para penilai kualitas terjemahan. Kemudian, data dianalisis dengan metode etnografi melalui analisis domain, taksonomi dan komponensial untuk menemukan tema budaya.
Temuan  hasil  penelitian  dan  pembahasan  menujukkan  ungkapan  honorifik pada kategori addressee honorifics mengintegrasi dengan baik di semua bagian sapaan dan verba, referent honorifics memperkuat di hampir semua bagian sapaan
dan verba, by-stander honorifics menghimpun setengah dari sapaan, dan absolute
honorifics konsisten hanya bersinergi dengan sapaan agama. Identifikasi teknik penerjemahannya menghasilkan delapan belas teknik penerjemahan, diantaranya peminjaman murni, adaptasi, modulasi, padanan lazim, delesi, implisitasi, kreasi diskursif, generalisasi, peminjaman X (termodulasi), eksplisitasi, dan kompensasi. reduksi + padanan lazim, reduksi + peminjaman murni, padanan lazim + peminjaman murni, kreasi diskursif + peminjaman murni, peminjaman murni + adisi, adisi + peminjaman murni, dan peminjaman murni + reduksi. Lebih lanjut, dampak teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahan yang dihasilkan yakni kurang akurat dan kurang berterima.
Berdasarkan hasil penelitian dan pembahasan tersebut, setiap kategori ungkapan honorifik   dalam mengakomodasi sapaan dan verba pada novel karya Okky  Madasari  berhasil  dihimpun  dengan  baik  sesuai  dengan  leksikonnya. Namun masih bisa digali lagi leksikon lainnya seperti adat istiadat, budaya material, dan ekologi dalam mengakomodasi ungkapan honorifik pada setiap kategorinya. Lebih lanjut, pada data penerjemahan ini juga belum diteliti keterbacaannya, maka dengan adanya telaah aspek keakuratan dan keberterimaan yang telah dikaji ini, akan melengkapi ketajaman pembahasan pada aspek kualitas terjemahan.

Kata kunci: novel Okky Madasari, penerjemahan, ungkapan honorifik sapaan, verba

 

×
Penulis Utama : Mochamad Nuruz Zaman
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131608014
Tahun : 2018
Judul : Kajian Terjemahan Ungkapan Honorifik dalam Mengakomodasi Sapaan dan Verba pada Novel Karya Okky Madasari (Entrok, 86, Maryam, Pasung Jiwa, dan Kerumunan Terakhir) melalui Pendekatan Sosiolinguistik
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2018
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana, Prog. Studi Magister Linguistik Minat Penerjemahan- S131608014-2018
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D
2. Prof. Dr. Djatmika, M.A.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.