Penulis Utama | : | Mochamad Nuruz Zaman |
NIM / NIP | : | S131608014 |
ABSTRAK
Penelitian ini merupakan kajian terjemahan dengan pendekatan sosiolinguistik yang bertujuan untuk mendeskripsikan ungkapan honorifik pada kategori addressee, referent, bystander, dan absolute honorifics dalam mengakomodasi sapaan dan verba dengan mengidentifikasi teknik penerjemahan dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan.
Desain penelitian berbentuk terpancang dengan pendekatan kualitatif yang bersifat deskriptif pada novel karya Okky Madasari yakni Entrok (The Years of the Voiceless), 86 (86), Maryam (The Outcast), Pasung Jiwa (Bound), dan Kerumunan Terakhir (The Last Crowd). Data dikumpulkan dengan analisis dokumen temuan data dan diskusi kelompok terfokus dengan para penilai kualitas terjemahan. Kemudian, data dianalisis dengan metode etnografi melalui analisis domain, taksonomi dan komponensial untuk menemukan tema budaya.
Temuan hasil penelitian dan pembahasan menujukkan ungkapan honorifik pada kategori addressee honorifics mengintegrasi dengan baik di semua bagian sapaan dan verba, referent honorifics memperkuat di hampir semua bagian sapaan
dan verba, by-stander honorifics menghimpun setengah dari sapaan, dan absolute
honorifics konsisten hanya bersinergi dengan sapaan agama. Identifikasi teknik penerjemahannya menghasilkan delapan belas teknik penerjemahan, diantaranya peminjaman murni, adaptasi, modulasi, padanan lazim, delesi, implisitasi, kreasi diskursif, generalisasi, peminjaman X (termodulasi), eksplisitasi, dan kompensasi. reduksi + padanan lazim, reduksi + peminjaman murni, padanan lazim + peminjaman murni, kreasi diskursif + peminjaman murni, peminjaman murni + adisi, adisi + peminjaman murni, dan peminjaman murni + reduksi. Lebih lanjut, dampak teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahan yang dihasilkan yakni kurang akurat dan kurang berterima.
Berdasarkan hasil penelitian dan pembahasan tersebut, setiap kategori ungkapan honorifik dalam mengakomodasi sapaan dan verba pada novel karya Okky Madasari berhasil dihimpun dengan baik sesuai dengan leksikonnya. Namun masih bisa digali lagi leksikon lainnya seperti adat istiadat, budaya material, dan ekologi dalam mengakomodasi ungkapan honorifik pada setiap kategorinya. Lebih lanjut, pada data penerjemahan ini juga belum diteliti keterbacaannya, maka dengan adanya telaah aspek keakuratan dan keberterimaan yang telah dikaji ini, akan melengkapi ketajaman pembahasan pada aspek kualitas terjemahan.
Kata kunci: novel Okky Madasari, penerjemahan, ungkapan honorifik sapaan, verba
Penulis Utama | : | Mochamad Nuruz Zaman |
Penulis Tambahan | : | - |
NIM / NIP | : | S131608014 |
Tahun | : | 2018 |
Judul | : | Kajian Terjemahan Ungkapan Honorifik dalam Mengakomodasi Sapaan dan Verba pada Novel Karya Okky Madasari (Entrok, 86, Maryam, Pasung Jiwa, dan Kerumunan Terakhir) melalui Pendekatan Sosiolinguistik |
Edisi | : | |
Imprint | : | Surakarta - Pascasarjana - 2018 |
Program Studi | : | S-2 Linguistik (Penerjemahan) |
Kolasi | : | |
Sumber | : | UNS-Pascasarjana, Prog. Studi Magister Linguistik Minat Penerjemahan- S131608014-2018 |
Kata Kunci | : | |
Jenis Dokumen | : | Tesis |
ISSN | : | |
ISBN | : | |
Link DOI / Jurnal | : | - |
Status | : | Public |
Pembimbing | : |
1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D 2. Prof. Dr. Djatmika, M.A. |
Penguji | : | |
Catatan Umum | : | |
Fakultas | : | Sekolah Pascasarjana |
File | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
---|