Penulis Utama : Ayu Sholichah
NIM / NIP : C1014006
×

Penelitian ini bertujuan untuk: (1) mendeskripsikan teknik penerjemahan cacian dalam naskah drama Mismaru Jucha karya ‘Ali Achmad Bakatsir dan (2) mendeskripsikan kualitas terjemahan cacian dalam naskah drama Mismaru Jucha karya ‘Ali Achmad Bakatsir. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif yang bersifat deskriptif. Teknik pengumpulan data berupa teknik simak dan catat, kuesioner, dan wawancara mendalam. Adapun dalam menganalisis data, penelitian ini menggunakan tiga tahapan, yaitu reduksi data, penyajian, dan penarikan kesimpulan atau verifkasi data.
Hasil temuan dalam penelitian ini adalah penerjemah menerapkan 14 teknik dalam menerjemahkan cacian naskah drama Mismaru Jucha yang meliputi teknik (1) teknik adaptasi, (2) amplifikasi, (3) kalke, (4) kompensasi, (5) kreasi diskursif, (6) kesepadanan lazim, (7) generalisasi, (8) amplifikasi linguistik, (9) kompresi linguistik, (10) literal, (11) modulasi, (12) partikularisasi, (13) reduksi, dan (14) transposisi. Empat belas teknik tersebut terbagi dalam 3 varian teknik, yaitu (1) teknik penerjemahan tunggal, 58 data (2) teknik penerjemahan kuplet, 28 data dan (3) teknik penerjemahan triplet, 1 data. Adapun kualitas terjemahan yang dihasilkan sudah akurat dengan rata-rata skor 2,67 yang termasuk dalam pembulatan skor 3 dan berterima dengan rata-rata skor 2,76 yang termasuk dalam pembulatan skor 3. Berdasarkan hasil penilaian tersebut dari aspek keakuratan menunjukkan bahwa makna kata, istilah teknis, frasa, dan klausa cacian dalam naskah drama Mismaru Jucha sudah dialihkan secara akurat ke dalam bahasa sasaran dan tidak terjadi distorsi makna. Sedangkan dari aspek keberterimaan menunjukkan bahwa terjemahan cacian Mismaru Jucha sudah terasa alamiah, istilah teknis yang digunakan lazim dan akrab bagi pembaca, frasa dan klausa yang digunakan sudah sesuai dengan kaidah-kaidah dalam bahasa sasaran.

Kata kunci: Cacian, Mismaru Jucha, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan.

 

×
Penulis Utama : Ayu Sholichah
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C1014006
Tahun : 2018
Judul : Teknik dan Kualitas Terjemahan Cacian dalam Naskah Drama Mismaru Jucha Karya Ali Achmad Bakatsir
Edisi :
Imprint : Surakarta - FIB - 2018
Program Studi : S-1 Sastra Arab
Kolasi :
Sumber : UNS- F.Ilmu Budaya, Prog. Studi Sastra Arab- C1014006-2018
Kata Kunci : Cacian, Mismaru Jucha, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan.
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Muhammad Yunus Anis, S.S., M.A.
Penguji :
Catatan Umum : Lamp unpublish
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.