Penulis Utama : Rizki Septabrianti
NIM / NIP : B3115056
×

This internship report was written based on the internship activities at Museum
Keris, started from 8 January 2018 until 8 February 2018. The objective of this final report is to describe the process of translating the storyline of Museum Keris and making brochure of Museum Keris in two languages, Indonesian and English. In translating storylines, there were some translation processes to be completed, they were analyzing the source text, transferring the meaning, and restructuring. I also used some translation techniques, such as borrowing technique, literal technique, and description technique.
I faced several problems during the internship at Museum Keris. The problems were difficult terms and connection of the internet. To solve the problem of difficult terms, I used a dictionary to find out the meaning, looked for the definition of the term on the internet, and asked the supervisor to get some suggestions. I also used the connection of the internet from my smartphone to solve the bad connection of the internet.

×
Penulis Utama : Rizki Septabrianti
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : B3115056
Tahun : 2018
Judul : Translation Works at Museum Keris, Surakarta
Edisi :
Imprint : Surakarta - FIB - 2018
Program Studi : D-3 Bahasa Inggris
Kolasi :
Sumber : UNS-FIB Prog. DIII Sastra Inggris-B3115056-2018
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Laporan Tugas Akhir (D III)
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Dra. Susilorini, M.A.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.